< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,
O son my if you have stood surety for fellow-citizen your you have struck for the stranger palms your.
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
You have been ensnared by [the] words of mouth your you have been caught by [the] words of mouth your.
3 Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.
Do this then - O son my and deliver yourself for you have come in [the] palm of neighbor your go humble yourself and importune neighbor your.
4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.
May not you give sleep to eyes your and slumber to eyelids your.
5 Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Deliver yourself like a gazelle from a hand and like a bird from [the] hand of a fowler.
6 Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.
Go to an ant O sluggard consider ways its and become wise.
7 Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,
Which not [belongs] to it [is] commander of icer and ruler.
8 [Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.
It prepares in the summer food its it gathers at the harvest food its.
9 Paresseux, jusqu'à quand te tiendras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton lit?
Until when? O sluggard - will you lie down when? will you rise from sleep your.
10 Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;
A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
11 Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
And it will come like a traveler poverty your and lack your like a man of shield.
12 L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.
A person of worthlessness a person of wickedness [is] walking crookedness of mouth.
13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
[he is] winking (With eyes his *Q(K)*) [he is] scraping (with feet his *Q(K)*) [he is] pointing with fingers his.
14 Il y a des renversements dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
Perverse things - [are] in heart his [he is] devising evil at every time (contentions *Q(K)*) he sends out.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
There-fore suddenly it will come disaster his an instant he will be broken and there not [will be] healing.
16 Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination;
Six [things] those he hates Yahweh and [are] seven ([the] disgusting thing of *Q(K)*) self his.
17 Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent;
Eyes haughty a tongue of falsehood and hands [which] shed blood innocent.
18 Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;
A heart [which] devises plans of wickedness feet [which] hurry to run to evil.
19 Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.
[who] he breathes out Lies a witness of falsehood and [one who] spreads contentions between brothers.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;
Keep O son my [the] commandment of father your and may not you forsake [the] instruction of mother your.
21 Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou.
Bind them on heart your continually tie them on necks your.
22 Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.
When walking about you - it will guide you when lying down you it will watch over you and you will awake it it will speak to you.
23 Car le commandement est une lampe; et l'enseignement une lumière; et les répréhensions propres à instruire [sont] le chemin de la vie.
For [is] a lamp [the] commandment and [the] instruction [is] a light and [are] a way of life rebukes of discipline.
24 Pour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,
To keep you from a woman of evil from smoothness of tongue a foreign [woman].
25 Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.
May not you desire beauty her in heart your and may not she capture you with eyelids her.
26 Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d'homme chasse après l'âme précieuse [de l'homme.]
For [the] price a woman a prostitute to a round loaf of bread and [the] wife of a man a life precious she hunts.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
¿ Will he snatch up a man fire in bosom his and garments his not will they be burned?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?
Or? will he walk? a man on burning coals and feet his not will they be scorched.
29 Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
[is] thus The [one who] goes into [the] wife of neighbor his not he will go unpunished every [one who] touches her.
30 On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;
Not people despise the thief if he will steal to fill appetite his for he will be hungry.
31 Et s'il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
And he will be found out he will make restitution sevenfold all [the] wealth of house his he will give.
32 [Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.
[one who] commits adultery A woman [is] lacking of heart [one who] destroys own self his he he will do it.
33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
A wound and shame he will find and reproach his not it will be wiped away.
34 Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point [l'adultère] au jour de la vengeance.
For jealousy [is the] rage of a man and not he will have compassion on a day of vengeance.
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et il n'acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.
Not he will lift up [the] face of any ransom and not he will be willing for you will make great a bribe.

< Proverbes 6 >