< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,
My son, if someone has borrowed money from a friend or a stranger, and if you have promised that you will pay the money back if that person is unable to pay back the money he borrowed,
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
you may be trapped by what you have agreed to do, [because if the one who borrowed the money is not able to pay it back, you will have to pay it]. What you have said that you will do will be like a snare to you.
3 Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.
So, my son, I will tell you what you should do to escape from your difficulty, so that the moneylender does not get control over your [wealth: ] Humbly go to your friend and plead with him [to cancel the agreement]!
4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.
Do not wait until tomorrow; [go immediately]! Do not rest until you [go and talk with him].
5 Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Save yourself, like a deer that escapes from a deer hunter [or] like a bird that flees from a bird hunter.
6 Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.
You lazy individual, learn something from [watching] the ants. Become wise from observing what they do.
7 Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,
They do not have a king or a governor or any [other] person who rules them [and forces them to work],
8 [Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.
[but] they work hard [all] during the summer, gathering and storing food to eat during the winter.
9 Paresseux, jusqu'à quand te tiendras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton lit?
[But], you lazy loafer, how long will you [continue to] sleep [RHQ]? Are you never going to get up from sleeping [and go to work]?
10 Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;
You sleep a for a little time; [you say, “I will take] just a short nap.” You lie down and fold/lay your hands [across your chest] and rest;
11 Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
and suddenly you will become poor. It will be as though a bandit suddenly comes and takes all that you have.
12 L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.
[I will describe for you what] worthless and evil people [are like]. They constantly lie;
13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
by winking their eyes and moving their feet and making signs with their fingers, they signal [to their friends what they are intending/planning to do].
14 Il y a des renversements dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
They plan to do evil things. They constantly cause strife/trouble.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
But disasters will hit them suddenly; they will be crushed/ruined and nothing will be able to heal them.
16 Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination;
There are six, [maybe] seven, kinds of people that Yahweh hates. [They are]:
17 Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent;
People who show by their eyes that they are very proud; people who lie [MTY]; people [SYN] who kill others [SYN] who have done nothing wrong;
18 Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;
people who plan to do evil deeds; people [SYN] who run quickly to do wrong things;
19 Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.
people who easily tell lies in court; and people who cause strife between family members.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;
My son, obey my commands, and do not ignore what your mother has taught you.
21 Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou.
Remember the things that we have said. Those things should be [like a beautiful necklace] around your neck.
22 Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.
[If you follow our advice, it will be as though] what we have taught you [PRS] will lead you, wherever you go. When you sleep, they will protect you. And when you wake up in the morning, they will teach/instruct you.
23 Car le commandement est une lampe; et l'enseignement une lumière; et les répréhensions propres à instruire [sont] le chemin de la vie.
These commands and what we teach you [will be like] a lamp to light your path [MET]. When we rebuke you and correct/punish you, we will be showing you the road to having [a good] life.
24 Pour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,
Heeding [PRS] these commands and things that we have taught you will enable you to keep away from immoral women and from [listening to] the enticing words of an adulterous woman.
25 Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.
[Even] if such a woman is beautiful and has lovely eyes, do not desire to go with her. Do not let her persuade you to go with her (with her eyes/by the way she looks at you).
26 Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d'homme chasse après l'âme précieuse [de l'homme.]
[Do not forget that] you can hire a prostitute for only a loaf of bread, but [if you sleep with] another man’s wife, (it may cost you/you may lose) your life.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
Can you carry hot coals in your pocket and not be burned [RHQ]?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?
Can you walk on burning coals and not scorch/burn your feet?
29 Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
[No]! And in the same way, anyone who (sleeps with/has sex with) another man’s wife will [suffer for doing that]. [He will certainly] [LIT] be punished severely.
30 On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;
We do not despise a thief if he steals some food because he is very hungry.
31 Et s'il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
But [if he steals something and then] is caught [by the police], he will have to pay back (seven times as much as/much more than) he stole. He may need to sell everything that is in his house [to get enough money to pay it back].
32 [Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.
[But] a man who commits adultery with some woman is very foolish, [because] he is destroying his own self/soul [by what he is doing].
33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
[That woman’s husband] will wound him badly, and [other people] will despise him. His shame will never end.
34 Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point [l'adultère] au jour de la vengeance.
Because that woman’s husband will (be jealous/not want anyone else to sleep with her), he will become furious, and when he gets revenge, he will not act mercifully [toward the man who slept with his wife].
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et il n'acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.
And he will not accept any bribe/money, even if it is a big bribe, to (appease him/cause him to stop being angry).