< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,
My son, if thou hast become surety for another, If thou hast stricken hands for another,
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
If thou hast become ensnared by the words of thy mouth, If thou hast been caught by the words of thy mouth,
3 Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.
Do this now, my son, and rescue thyself, —Since thou hast fallen into the hands of thy neighbor, —Go, prostrate thyself, and be urgent with thy neighbor!
4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids;
5 Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Rescue thyself, as a roe from the hand, And as a bird from the hand of the fowler.
6 Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.
Go to the ant, O sluggard! Consider her ways, and be wise!
7 Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,
She hath no governor, Nor overseer, nor ruler;
8 [Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.
Yet she prepareth in the summer her food, She gathereth in the harvest her meat.
9 Paresseux, jusqu'à quand te tiendras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton lit?
How long wilt thou lie in bed, O sluggard? When wilt thou arise from thy sleep?
10 Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;
“A little sleep, —a little slumber, —A little folding of the hands to rest:”
11 Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
So shall thy poverty come upon thee like a robber, Yea, thy want, as an armed man!
12 L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.
A worthless wretch is the unrighteous man, Who walketh with a deceitful mouth;
13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
Who winketh with his eyes, Speaketh with his feet, And teacheth with his fingers.
14 Il y a des renversements dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
Fraud is in his heart; He deviseth mischief continually; He scattereth contentions.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
Therefore shall calamity come upon him suddenly; In a moment shall he be destroyed, and that without remedy;
16 Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination;
These six things doth the LORD hate; Yea, seven are an abomination to him:
17 Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent;
Lofty eyes, a false tongue, And hands which shed innocent blood;
18 Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;
A heart that contriveth wicked devices; Feet that are swift in running to mischief,
19 Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.
A false witness, that uttereth lies, And him that soweth discord among brethren.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;
Keep, O my son! the commandment of thy father, And forsake not the precepts of thy mother!
21 Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou.
Bind them continually to thy heart, Tie them around thy neck!
22 Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.
When thou goest forth, they shall guide thee; When thou sleepest, they shall watch over thee; And, when thou awakest, they shall talk with thee.
23 Car le commandement est une lampe; et l'enseignement une lumière; et les répréhensions propres à instruire [sont] le chemin de la vie.
For the commandment is a lamp, and instruction a light; Yea, the rebukes of correction lead to life.
24 Pour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,
They shall guard thee from the evil woman, From the smooth tongue of the unchaste woman.
25 Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.
Desire not her beauty in thy heart, Nor let her catch thee with her eyelids;
26 Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d'homme chasse après l'âme précieuse [de l'homme.]
For by a harlot a man is brought to a morsel of bread, And the adulteress layeth snares for the precious life.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
Can a man take fire into his bosom, And his clothes not be burned?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?
Can one walk upon burning coals, And his feet not be scorched?
29 Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
So is it with him who goeth in to his neighbor's wife; Whoever toucheth her shall not go unpunished.
30 On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;
Men do not overlook a thief, Though he steal to satisfy his appetite, when he is hungry;
31 Et s'il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
If found, he must repay sevenfold, And give up all the substance of his house.
32 [Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.
Whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding; He that doeth it destroyeth himself;
33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
Blows and dishonor shall he get, And his reproach shall not be wiped away.
34 Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point [l'adultère] au jour de la vengeance.
For jealousy is the fury of a man; He will not spare in the day of vengeance;
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et il n'acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.
And he will not pay regard to any ransom, Nor be content, though thou offer many gifts.