< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence;
Moj sin, prisluhni moji modrosti in svoje uho pripogni k mojemu razumevanju,
2 Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
da boš lahko upošteval preudarnost in da bodo tvoje ustnice lahko obvarovale spoznanje.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile.
Kajti ustnice tuje ženske kapljajo kakor satovje in njena usta so bolj prilizljiva kakor olje,
4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
toda njen konec je grenek kakor pelin, oster kakor dvorezen meč.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre. (Sheol )
Njena stopala gredo dol k smrti, njeni koraki se prijemljejo pekla. (Sheol )
6 Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.
Da ne bi preudarjal steze življenja, njene poti so premične, da jih ti ne moreš spoznati.
7 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
Zato mi torej prisluhnite, oh vi otroci in ne odidite od besed mojih ust.
8 Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
Svojo pot odstrani daleč od nje in ne pridi blizu vrat njene hiše,
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.
da ne bi svoje časti dal drugim in svojih let krutemu,
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain;
da ne bi bili tujci nasičeni s tvojim premoženjem in bi bili tvoji napori v hiši tujca
11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés;
in boš končno žaloval, ko bo tvoje meso in tvoje telo iztrošeno
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les répréhensions?
in rečeš: »Kako sem sovražil poučevanje in je moje srce preziralo opomin
13 Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient?
in nisem ubogal glasu svojih učiteljev niti svojega ušesa nagnil k tem, ki so me poučevali!
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
Bil sem skoraj v vsem zlu v sredi skupnosti in zbora.«
15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits;
Pij vode iz svojega lastnega vodnega zbiralnika in tekoče vode iz svojega lastnega izvira.
16 Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues;
Naj bodo tvoji studenci razpršeni naokoli in reke vodá po ulicah.
17 Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
Naj bodo samo tvoji lastni in ne s teboj [tudi] tujčevi.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Naj bo tvoj studenec blagoslovljen in razveseljuj se z ženo svoje mladosti.
19 [Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
Ona naj bo kakor ljubeča košuta in prijetna srna. Naj te njene prsi zadovoljijo ob vseh časih in vedno bodi očaran z njeno ljubeznijo.
20 Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine?
Zakaj hočeš biti ti, moj sin, očaran s tujo žensko in objemati naročje tujke?
21 Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
Kajti človekove poti so pred Gospodovimi očmi in on preudarja vsa njegova ravnanja.
22 Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
Njegove lastne krivičnosti bodo zlobnega vzele k sebi in držan bo z vrvmi svojih grehov.
23 Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
Umrl bo brez poučevanja in v veličini svoje neumnosti bo zašel na stranpot.