< Proverbes 4 >
1 Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
Prisluhnite, vi otroci, poučevanju očeta in pazite, da spoznate razumevanje.
2 Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
Kajti dajem vam dober nauk, ne zapustite moje postave.
3 Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
Kajti jaz sem bil sin svojega očeta, nežen in edini ljubljen v očeh svoje matere.
4 Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
Tudi učil me je in mi rekel: »Tvoje srce naj ohrani moje besede. Drži se mojih zapovedi in živi.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
Pridobivaj modrost, pridobivaj razumevanje, tega ne pozabi niti se ne nagni od besed iz mojih ust.
6 Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
Ne zapusti je, pa te bo varovala; ljubi jo, pa te bo čuvala.
7 La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
Modrost je glavna stvar, zato pridobivaj modrost in z vsem svojim dobičkom pridobivaj razumevanje.
8 Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
Poveličuj jo, pa te bo povišala, prinesla ti bo čast, ko jo boš objemal.
9 Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
Tvoji glavi bo dala ornament milosti, izročila ti bo krono slave.«
10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Prisluhni, oh moj sin in sprejmi moje izreke in mnogo bo let tvojega življenja.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
Učil sem te na poti modrosti, vodil sem te po pravih poteh.
12 Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
Kadar greš, tvoje stopinje ne bodo utesnjene in kadar tečeš, se ne boš spotaknil.
13 Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
Trdno se oprimi poučevanja, naj ona ne odide. Obdrži jo, kajti ona je tvoje življenje.
14 N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
Ne stopaj na pot zlobnih in ne hodi po stezi zlobnih ljudi.
15 Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
Izogibaj se je, ne hodi mimo nje in obrni se od nje ter pojdi proč.
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
Kajti oni ne spijo, razen če niso storili vragolije in njihovo spanje je odvzeto, razen če nekomu ne povzročijo, da pade.
17 Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
Kajti jedo kruh zlobnosti in pijejo vino nasilja.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
Toda steza pravičnih je kakor svetlikajoča svetloba, ki bolj in bolj sije do popolnega dne.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
Pot zlobnih je kakor tema; ne vedo ob kaj se spotaknejo.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Moj sin, prisluhni mojim besedam, svoje uho nagni k mojim izrekom.
21 Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
Naj le-ti ne odidejo od tvojih oči, obdrži jih v sredi svojega srca.
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
Kajti življenje so tistim, ki jih najdejo in zdravje vsemu njihovemu mesu.
23 Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
Svoje srce varuj z vso marljivostjo, kajti iz njega so zadeve življenja.
24 Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
Kljubovalna usta daj od sebe in sprevržene ustnice odloži daleč stran od sebe.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
Tvoje oči naj gledajo naravnost in tvoje veke naj gledajo neposredno pred teboj.
26 Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
Preudari stezo svojih stopal in vse tvoje poti naj bodo utrjene.
27 Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.
Ne obrni se ne k desni roki niti ne k levi, svoje stopalo odstrani od zla.