< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence;
Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
2 Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile.
Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
5 Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre. (Sheol )
hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol )
6 Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.
hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
7 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
8 Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.
at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain;
at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés;
så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen,
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les répréhensions?
og du siger: "Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod hånt om Revselse,
13 Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient?
så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"
15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits;
Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
16 Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues;
lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene!
17 Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
19 [Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
20 Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine?
Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
21 Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
22 Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
23 Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.