< Proverbes 3 >

1 Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
Mein Sohn, vergiß nicht meine Weisung! Dein Herz beachte mein Gebot!
2 Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
Denn viele Tage, lange Lebensjahre verheißen sie in Fülle dir und Wohlfahrt.
3 Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
Sie mögen dich in treuer Liebe nicht verlassen! Bind um den Hals sie, schreibe sie auf deines Herzens Tafeln!
4 Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
Durch feine Lebensart gewinnst du Gunst in Gottes und der Menschen Augen.
5 Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
Auf Gott vertrau von ganzem Herzen! Stütz dich auf eigene Einsicht nie!
6 Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
Auf allen deinen Wegen denk an ihn! Dann ebnet er dir deine Pfade.
7 Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
Halt dich nicht selbst für weise! Fürchte den Herrn! Halt ferne dich vom Bösen!
8 Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
Erquickung sei dies deinem Leibe und Labsal deinen Gliedern!
9 Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
Ehre den Herrn mit deiner Habe, mit deiner ganzen Ernte erstem Abhub!
10 Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
Dann werden reichlich deine Scheunen voll; vom Moste strömen deine Kufen.
11 Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
Die Zucht des Herrn verachte nicht, mein Sohn, und seufze niemals über seine Strafe!
12 Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
Denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er, so wie ein Vater seinen Sohn, an dem er Wohlgefallen hat.
13 Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
Heil sei dem Mann, der Weisheit findet, dem Mann, der Einsicht sich erwirbt!
14 Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
Denn was sie einbringt, übertrifft, was man am Silber haben kann, und was sie abwirft, übertrifft, was man um Gold erwirbt.
15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
Sie ist weit köstlicher als Perlen, und gar nichts kommt ihr gleich, was du dir wünschen könntest.
16 Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
In ihrer rechten Hand liegt langes Leben, in ihrer linken Reichtum und Besitz.
17 Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
All ihre Wege sind der Wohlfahrt Wege; all ihre Pfade sind nur Heil.
18 Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
Ein Lebensbaum für den, der sie ergreift, und wer sie festhält, ist beglückt.
19 L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
Durch Weisheit gründete der Herr die Erde; durch Einsicht machte er den Himmel fest.
20 Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
Durch seine Kunst ergießen sich die Ozeane und senden Wolken Tau herab.
21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
Mein Sohn! Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre Umsicht, klugen Rat!
22 Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
So werden sie für dich zum Leben, für deinen Hals zu anmutsvollem Schmuck.
23 Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
Dann gehst du sicher deines Weges; dein Fuß stößt nirgends an.
24 Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
Wenn du dich niederlegst, dann brauchst du keine Furcht zu haben, und wenn du schläfst, ist süß dein Schlummer.
25 Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
Vor plötzlichem Erschrecken brauchst du dich nicht zu ängstigen, nicht vor dem Unheil für den Frevler, daß es käme.
26 Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
Der Herr ist deine Zuversicht: Er hütet vor Verstrickung deinen Fuß.
27 Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
Versag nicht dem die Wohltaten, der sie verdient, wenn es in deiner Macht steht, sie zu spenden!
28 Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
Sag nicht zu deinem Nächsten: "Geh fort! Komm später! Ich geb dir morgen etwas", wenn du es heute kannst.
29 Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
Ersinn nicht Böses gegen deinen Nächsten, vor allem nicht, solang er arglos bei dir wohnt!
30 N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
Mit keinem Menschen streite ohne Grund, wenn er dir nichts zuleid getan!
31 Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
Beneide nicht die Herrenmenschen, wähl keinen ihrer Wege!
32 Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
Der Arge ist dem Herrn ein Greuel; ein Freund ist er den aufrichtigen Seelen.
33 La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
Der Fluch des Herrn ruht auf des Frevlers Haus; der Frommen Wohnstatt segnet er.
34 Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
Der Mühe, die sich Spötter machen, spottet er; den frommen Duldern gibt er reichlich.
35 Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.
Den Weisen kommt die Ehre zu; die Toren kommen an den Pranger.

< Proverbes 3 >