< Proverbes 26 >

1 Comme la neige ne convient pas en été, ni la pluie en la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
2 Comme l'oiseau [est prompt] à aller çà et là, et l'hirondelle à voler, ainsi la malédiction donnée sans sujet n'arrivera point.
Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.
3 Le fouet est pour le cheval, le licou pour l'âne, et la verge pour le dos des fous.
Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vessző a bolondok hátának.
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui sois semblable.
Ne felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne légy te is ő hozzá hasonlatos;
5 Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'estime être sage.
Felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei előtt.
6 Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds; et boit la peine du tort qu'il s'est fait.
A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
7 Faites marcher un homme qui ne va qu'en clochant; il en sera tout de même d'un propos sentencieux dans la bouche des fous.
Mint a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
8 Il en est de celui qui donne de la gloire à un fou, comme s'il jetait une pierre précieuse dans un monceau de pierres.
Mint a ki követ köt a parittyába, úgy cselekszik, a ki a bolondnak tisztességet tesz.
9 Ce qu'est une épine qui entre dans la main d'un homme ivre, cela même est un propos sentencieux dans la bouche des fous.
Mint a részeg ember kezébe akad a tövis, úgy akad az eszes mondás a bolondoknak szájába.
10 Les Grands donnent de l'ennui à tous, et prennent à gage les fous et les transgresseurs.
Mint a lövöldöző, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.
11 Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, [ainsi] le fou réitère sa folie.
Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettőzteti az ő bolondságát.
12 As-tu vu un homme qui croit être sage? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.
Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől jobb reménységed legyen, hogynem mint a felől!
13 Le paresseux dit: le grand lion est dans le chemin, le lion est par les champs.
Azt mondja a rest: ordító oroszlán van az úton! oroszlán van az utczákon!
14 [Comme] une porte tourne sur ses gonds, ainsi se tourne le paresseux sur son lit.
Mint az ajtó forog az ő sarkán, úgy a rest az ő ágyában.
15 Le paresseux cache sa main au sein, il a de la peine de la ramener à sa bouche.
Ha a rest az ő kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
16 Le paresseux se croit plus sage que sept [autres] qui donnent de sages conseils.
Bölcsebb a rest a maga szemei előtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
17 Celui qui en passant se met en colère pour une dispute qui ne le touche en rien, est [comme] celui qui prend un chien par les oreilles.
Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely őt nem illeti.
18 Tel qu'est celui qui fait de l'insensé, et qui cependant jette des feux, des flèches, et des choses propres à tuer;
Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
19 Tel est l'homme qui a trompé son ami, et qui après cela dit: Ne me jouais-je pas?
Olyan az, a ki megcsalja az ő felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
20 Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de semeurs de rapports, les querelles s'apaiseront.
Ha a fa elfogy, kialuszik a tűz; ha nincs súsárló, megszűnik a háborgás.
21 Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleux pour exciter des querelles.
Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tűzre, olyan a háborúságszerző ember a patvarkodásnak felgyujtására.
22 Les paroles d'un semeur de rapports sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au-dedans du cœur.
A fondorlónak beszédei hízelkedők, és azok áthatják a szív belsejét.
23 Les lèvres ardentes, et le cœur mauvais, sont [comme] de la litharge enduite sur un pot de terre.
Mint a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, olyanok a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.
24 Celui qui hait se contrefait en ses lèvres, mais il cache la fraude au-dedans de soi.
Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot.
25 Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.
Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
26 La malice de celui qui la cache comme dans un lieu secret, sera révélée dans l'assemblée.
Elfedeztethetik a gyűlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az ő gonoszsága a gyülekezetben.
27 Celui qui creuse la fosse, y tombera; et la pierre retournera sur celui qui la roule.
A ki vermet ás másnak, abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.
28 La fausse langue hait celui qu'elle a abattu; et la bouche qui flatte fait tomber.
A hazug nyelv gyűlöli az általa megrontott embert, és a hízelkedő száj romlást szerez.

< Proverbes 26 >