< Proverbes 23 >
1 Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
3 Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
4 Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; ez ilyen testi eszességedtől szünjél meg.
5 Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
6 Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
7 Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
Mert mint a ki számítgatja a falatot magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
8 Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
9 Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
10 Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
11 Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
13 N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
14 Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol )
Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
16 Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
17 Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében légy egész napon;
18 Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
Mert ennek bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
19 Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
Hallgass te, fiam, engem, hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
20 Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
21 Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
22 Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
24 Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
28 Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
29 A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
31 Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
32 Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
34 Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
35 On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.