< Proverbes 19 >
1 Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou.
Сиромах који ходи у безазлености својој бољи је него опаки уснама својим, који је безуман.
2 La vie même sans science n'est pas une chose bonne; et celui qui se hâte des pieds, s'égare.
Кад је душа без знања, није добро; и ко је брзих ногу, спотиче се.
3 La folie de l'homme renversera son intention, et son cœur se dépitera contre l'Eternel.
Лудост човечија превраћа пут његов, а срце се његово гневи на Господа.
4 Les richesses assemblent beaucoup d'amis; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami.
Богатство прибавља много пријатеља, а сиромаха оставља пријатељ његов.
5 Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
Лажан сведок неће остати без кара, и ко говори лаж, неће побећи.
6 Plusieurs supplient celui qui est en état [de faire du bien], et chacun est ami d'un homme qui donne.
Многи угађају кнезу, и свак је пријатељ човеку податљивом.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui? Poursuit-il? il n'y a que des paroles pour lui.
На сиромаха мрзе сва браћа његова, још више се пријатељи његови удаљују од њега; виче за њима, али их нема.
8 Celui qui acquiert du sens, aime son âme; et celui qui prend garde à l'intelligence, c'est pour trouver le bien.
Ко прибавља разум, љуби душу своју; и ко пази на мудрост, наћи ће добро.
9 Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, périra.
Сведок лажан неће остати без кара, и ко говори лаж, погинуће.
10 L'aise ne sied pas bien à un fou; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction?
Не доликују безумном милине, ни слузи да влада кнезовима.
11 La prudence de l'homme retient sa colère; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait.
Разум задржава човека од гнева, и част му је мимоићи кривицу.
12 L'indignation du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
Царева је срдња као рика младог лава, и љубав је његова као роса трави.
13 L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.
Безуман је син мука оцу свом, и свадљивост женина непрестано прокисивање.
14 La maison et les richesses sont l'héritage des pères; mais la femme prudente est de par l'Eternel.
Кућа и имање наслеђује се од отаца; а од Господа је разумна жена.
15 La paresse fait venir le sommeil, et l'âme négligente aura faim.
Леност наводи тврд сан, и немарљива душа гладоваће.
16 Celui qui garde le commandement, garde son âme; [mais] celui qui méprise ses voies, mourra.
Ко држи заповести, чува душу своју; а ко не мари за путеве своје, погинуће.
17 Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Eternel, et il lui rendra son bienfait.
Господу позаима ко поклања сиромаху, и платиће му за добро његово.
18 Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir.
Карај сина свог докле има надања и на погибао његову да не прашта душа твоја.
19 Celui qui est de grande furie en porte la peine; et si tu l'en retires, tu y en ajouteras davantage.
Велик гнев показуј кад прашташ кар, и кад опростиш, после већма покарај.
20 Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu deviennes sage en ton dernier temps.
Слушај савет и примај наставу, да после будеш мудар.
21 Il y a plusieurs pensées au cœur de l'homme, mais le conseil de l'Eternel est permanent.
Много има мисли у срцу човечијем, али шта Господ науми оно ће остати.
22 Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.
Жеља човеку треба да је да чини милост, а бољи је сиромах него лажа.
23 La crainte de l'Eternel conduit à la vie, et celui qui l'a, passera la nuit étant rassasié, sans qu'il soit visité d'aucun mal.
Страх је Господњи на живот; у кога је он, борави сит, нити га походи зло.
24 Le paresseux cache sa main dans le sein, et il ne daigne même pas la ramener à sa bouche.
Лењивац крије руку своју у недра, ни к устима својим не приноси је.
25 Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé; et si tu reprends l'homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
Удри подсмевача да луди омудра, и разумног накарај да разуме науку.
26 L'enfant qui fait honte et confusion, détruit le père, et chasse la mère.
Син срамотан и прекоран упропашћује оца и одгони матер.
27 Mon fils, cesse d'ouïr ce qui te pourrait apprendre à te fourvoyer des paroles de la science.
Немој, сине, слушати науке која одводи од речи разумних.
28 Le témoin qui a un mauvais cœur se moque de la justice; et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
Неваљао сведок подсмева се правди, и уста безбожника прождиру на неправду.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les grands coups pour le dos des fous.
Готови су подсмевачима судови и безумницима бој на леђа.