< Proverbes 18 >
1 L'homme particulier cherche ce qui lui fait plaisir, et se mêle de savoir comment tout doit aller.
Човек самовољан тражи шта је њему мило и меша се у свашта.
2 Le fou ne prend point plaisir à l'intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
Безумнику није мио разум него да се јавља срце његово.
3 Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l'ignominie.
Кад дође безбожник, дође и руг, и прекор са срамотом.
4 Les paroles de la bouche d'un [digne] personnage sont [comme] des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui bouillonne.
Речи су из уста човечијих дубока вода, извор је мудрости поток који се разлива.
5 Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.
Није добро гледати безбожнику ко је, да се учини криво правом на суду.
6 Les lèvres du fou entrent en querelle, et sa bouche appelle les combats.
Усне безумникове пристају у свађу, и уста његова дозивају бој.
7 La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.
Безумнику су уста његова погибао, и усне његове пругло души његовој.
8 Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre.
Речи су опадачеве као избијених, али силазе унутра у трбух.
9 Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe [ce qu'il a.]
И ко је немаран у послу свом брат је распикући.
10 Le nom de l'Eternel est une forte tour, le juste y courra, et il y sera en une haute retraite.
Тврда је кула име Господње. К Њему ће побећи праведник, и биће у високом заклону.
11 Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination.
Богатство је богатом јак град и као висок зид у његовој мисли.
12 Le cœur de l'homme s'élève avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
Пред пропаст подиже се срце човека, а пре славе иде смерност.
13 Celui qui répond à quelque propos avant que de [l'] avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion.
Ко одговара пре него чује, томе је лудост и срамота.
14 L'esprit d'un homme [fort] soutiendra son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
Дух човечији сноси бол свој; а дух оборен ко ће подигнути?
15 Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la science.
Срце разумног човека добавља знање, и ухо мудрих тражи знање.
16 Le présent d'un homme lui fait faire place, et le conduit devant les grands.
Дар човеку шири место и води га пред властеље.
17 Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.
Праведан се чини ко је први у својој распри, али кад дође ближњи његов, испитује се.
18 Le sort fait cesser les procès, et fait les partages entre les puissants.
Распре прекида жреб, и између силних расуђује.
19 Un frère [offensé] se rend plus difficile qu'une ville forte, et les discordes en sont comme les verrous d'un palais.
Увређен је брат као тврд град, и свађа је као преворница на двору.
20 Le ventre de chacun sera rassasié du fruit de sa bouche; il sera rassasié du revenu de ses lèvres.
Сваком се трбух сити плодом уста његових, дохотком од усна својих сити се.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de ses fruits.
Смрт је и живот у власти језику, и ко га милује, јешће плод његов.
22 Celui qui trouve une [digne] femme trouve le bien, et il a obtenu une faveur de l'Eternel.
Ко је нашао жену, нашао је добро и добио љубав од Господа.
23 Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes.
Сиромах говори молећи, а богат одговара оштро.
24 Que l'homme qui a des intimes amis, se tienne à leur amitié; parce qu'il y a tel ami qui est plus attaché que le frère.
Ко има пријатеља, ваља да поступа пријатељски, јер има пријатеља вернијих од брата.