< Proverbes 16 >
1 Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
內心策劃在於人,應允卻在於上主。
2 Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
3 Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
將你的作為委託於上主,這樣你的計劃必會成功。
4 L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
上主所造的各有其用意,連惡人也有不幸的一日。
5 L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
6 Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
8 Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
收入少而守正義,勝於進款多而行不義。
9 Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
10 Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
11 La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
12 Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
君王最厭惡的是作惡,因為王位賴正義而立。
13 Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
14 Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
15 C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
16 Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
17 Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
18 L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
驕橫是滅亡的先聲,傲慢是隕落的前導。
19 Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
謙下與貧民共處,勝於與驕傲人分贓。
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
21 On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
25 II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
27 Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
無賴之徒,圖謀邪惡;他的嘴上,似有火燒。
28 L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
乖戾的人,撒播爭端;告密的人,離間友情。
29 L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
強橫的人,誘惑朋友;引他走入不正之徒。
30 Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
32 Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
33 On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.
人儘可在懷中抽籤,但決斷卻在乎上主。