< Proverbes 12 >
1 Celui qui aime l'instruction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un stupide.
Kas labprāt panes pārmācīšanu, tas mīļo atzīšanu, bet kas nepanes rājienu, tas paliek muļķis.
2 L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel; mais [l'Eternel] condamnera l'homme qui machine du mal.
Kas labs, tas Tam Kungam patīkams, bet vīru, kas viltu perē viņš pazudina.
3 L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
Cilvēks nepastāvēs, kad ir bezdievīgs, bet taisno sakne netaps kustināta.
4 La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os.
Tikla sieva ir sava vīra kronis, bet netikla ir kā puve viņa kaulos.
5 Les pensées des justes ne sont que jugement; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.
Taisno domas ir tiesa, bet bezdievīgo padomi viltība.
6 Les paroles des méchants ne tendent qu'à dresser des embûches pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
Bezdievīgo vārdi glūn uz asinīm; bet taisno mute tos izpestī.
7 Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.
Bezdievīgie top iznīcināti, ka to vairs nav; bet taisno nams pastāvēs.
8 L'homme est loué selon sa prudence; mais le cœur dépravé sera en mépris.
Kā kuram saprašana, tā viņam slava; bet par apsmieklu būs, kam netikla sirds.
9 Mieux vaut l'homme qui ne fait point cas de soi-même, bien qu'il ait des serviteurs, que celui qui se glorifie, et qui a faute de pain.
Labāks tas zemais, kas sev pašam par kalpu, nekā kas lepojās, un maizes nav.
10 Le juste a égard à la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.
Taisnais gādā par sava lopa dzīvību, bet bezdievīgo sirds ir nežēlīga.
11 Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.
Kas savu zemi kopj, būs maizes paēdis, bet kas niekus triec, tam nav jēgas.
12 Ce que le méchant désire, est un rets de maux; mais la racine des justes donnera [son fruit.]
Bezdievīgais traucās pēc blēžu medījuma; bet taisno sakne nes augļus.
13 Il y a un lacet de mal dans le forfait des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.
Ļaunais savaldzinājās savas mutes grēkos; bet taisnais izies no bēdām.
14 L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche; et on rendra à l'homme la rétribution de ses mains.
Pēc savas mutes augļiem ikviens top pieēdināts ar labumu, un cilvēkam top maksāts pēc viņa roku darbiem.
15 La voie du fou est droite à son opinion; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
Ģeķa ceļš ir taisns paša acīs, bet kas padomam klausa, tas ir gudrs.
16 Quant au fou, son dépit se connaît le même jour; mais l'homme bien avisé couvre son ignominie.
Ģeķa apskaišanās tūdaļ top zināma; bet kas slēpj, ka ir apkaunots, tas ir gudrs.
17 Celui qui prononce des choses véritables, fait rapport de ce qui est juste; mais le faux témoin fait des rapports trompeurs.
Kas patiesību runā, tas saka taisnību; bet nepatiess liecinieks teic melus.
18 Il y a tel qui profère comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est santé.
Dažs aplam runājot kā ar zobenu iedur; bet gudro mēle ir zāles, kas dziedina.
19 La parole véritable est ferme à perpétuité; mais la fausse langue n'est que pour un moment.
Patiesa mute pastāvēs mūžīgi, bet viltīga mēle tik acumirkli.
20 Il y aura tromperie dans le cœur de ceux qui machinent du mal; mais il y aura de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
Viltība ir sirdī tiem, kas ļaunu perē; bet kas dod miera padomu, dara prieku.
21 On ne fera point qu'aucun outrage rencontre le juste; mais les méchants seront remplis de mal.
Taisnam nekāds ļaunums nenotiks, bet bezdievīgiem ļaunuma uzies papilnam.
22 Les fausses lèvres sont une abomination à l'Eternel; mais ceux qui agissent fidèlement, lui sont agréables.
Viltīgas lūpas Tam Kungam ir negantība; bet kas uzticību dara, tas viņam labi patīk.
23 L'homme bien avisé cèle la science; mais le cœur des fous publie la folie.
Gudrs cilvēks neizteic savu padomu; bet nejēgu sirds izkliedz ģeķību.
24 La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.
Čakla roka valdīs, bet slinka dos meslus.
25 Le chagrin qui est au cœur de l'homme, l'accable; mais la bonne parole le réjouit.
Raizes sirdī nospiež cilvēku, bet labs vārds to iepriecina.
26 Le juste a plus de reste que son voisin; mais la voie des méchants les fera fourvoyer.
Taisnais savam tuvākam rāda ceļu, bet bezdievīgo ceļš maldina.
27 Le paresseux ne rôtit point sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.
Sliņķis neceps savu medījumu, bet uzcītīgam cilvēkam ir skaista manta.
28 La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.
Uz taisnības ceļa ir dzīvība, un uz viņas ceļa tekām nav nāve.