< Job 9 >

1 Mais Job répondit, et dit:
Felele pedig Jób, és monda:
2 Certainement je sais que cela est ainsi; et comment l'homme [mortel] se justifierait-il devant le [Dieu] Fort?
Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
3 Si [Dieu] veut plaider avec lui, de mille articles il ne saurait lui répondre sur un seul.
Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
4 [Dieu] est sage de cœur, et puissant en force. Qui est-ce qui s'est opposé à lui, et s'en est bien trouvé?
Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
5 Il transporte les montagnes, et quand il les renverse en sa fureur, elles n'en connaissent rien.
A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
6 Il remue la terre de sa place, et ses piliers sont ébranlés.
A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève point; et c'est lui qui tient les étoiles sous son cachet.
A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
8 C'est lui seul qui étend les cieux; qui marche sur les hauteurs de la mer;
A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
9 Qui a fait le chariot, et l'Orion, et la Poussinière, et les signes qui sont au fond du Midi;
A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
10 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder; et tant de choses merveilleuses, qu'on ne les peut compter.
A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
11 Voici, il passera près de moi, et je ne le verrai point; et il repassera, et je ne l'apercevrai point.
Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
12 Voilà, s'il ravit, qui le lui fera rendre? et qui est-ce qui lui dira: Que fais-tu?
Ímé, ha elragad valamit, ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
13 Dieu ne retire point sa colère, et les hommes superbes qui viennent au secours, sont abattus sous lui.
Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
14 Combien moins lui répondrais-je, moi et arrangerais-je mes paroles contre lui?
Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
15 Moi, je ne lui répondrai point, quand même je serais juste, [mais] je demanderai grâce à mon juge.
A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
16 Si je l'invoque, et qu'il me réponde, [encore] ne croirai-je point qu'il ait écouté ma voix.
Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
17 Car il m'a écrasé du milieu d'un tourbillon, et il a ajouté plaie sur plaie, sans que je l'aie mérité.
A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
18 Il ne me permet point de reprendre haleine, mais il me remplit d'amertumes.
Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
19 S'il est question de savoir qui est le plus fort; voilà, il est fort; et [s'il est question d'aller] en justice, qui est-ce qui m'y fera comparaître?
Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
20 Si je me justifie, ma propre bouche me condamnera; [si je me fais] parfait, il me convaincra d'être coupable.
Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
21 Quand je serais parfait, je ne me soucierais pas de vivre, je dédaignerais la vie.
Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
22 Tout revient à un; c'est pourquoi j'ai dit qu'il consume l'homme juste et le méchant.
Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
23 [Au moins] si le fléau [dont il frappe] faisait mourir tout aussitôt; [mais] il se rit de l'épreuve des innocents.
Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
24 [C'est par lui que] la terre est livrée entre les mains du méchant; c'est lui qui couvre la face des juges de la [terre]; et si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
25 Or mes jours ont été plus vite qu'un courrier; ils s'en sont fuis, et n'ont point vu de bien.
Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
26 Ils ont passé [comme] des barques de poste; comme un aigle qui vole après la proie.
Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
27 Si je dis: J'oublierai ma plainte, je renoncerai à ma colère, je me fortifierai;
Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
28 Je suis épouvanté de tous mes tourments. Je sais que tu ne me jugeras point innocent.
Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
29 Je serai [trouvé] méchant; pourquoi travaillerais-je en vain?
Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
30 Si je me lave dans de l'eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
31 Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m'auront en horreur.
Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
32 Car il n'est pas comme moi un homme, pour que je lui réponde, [et] que nous allions ensemble en jugement.
Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, és együtt pörbe állanánk.
33 [Mais] il n'y a personne qui prît connaissance de la cause qui serait entre nous, [et] qui mît la main sur nous deux.
Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
34 Qu'il ôte [donc] sa verge de dessus moi, et que la frayeur que j'ai de lui ne me trouble plus.
Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
35 Je parlerai, et je ne le craindrai point; mais dans l'état où je suis je ne suis point à moi-même.
Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!

< Job 9 >