< Job 8 >
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
2 Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
3 Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
5 [Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz bocsánatért könyörögsz;
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
8 Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
9 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
11 Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége is elvész.
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
16 Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
Bő nedvességű ez a napfényen is, és ágazata túlnő a kertjén.
17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
20 Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
21 De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.