< Job 5 >

1 Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
2 Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
3 J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
4 Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
5 Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
6 Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
7 Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
8 Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
9 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
降雨在地上, 赐水于田里;
11 Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
12 Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
13 Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
14 De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
15 Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
16 Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
17 Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
18 Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
19 Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
20 En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
22 Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
23 Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
24 Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
25 Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
26 Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
27 Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.
这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。

< Job 5 >