< Job 41 >
1 Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
2 Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
3 Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
5 T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
6 Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
7 Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
8 Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
9 Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
10 Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
11 Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
12 Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
13 Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
14 Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
15 Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
16 L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
17 Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
18 Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
19 Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
20 Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
22 La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
23 Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
24 Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
25 Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
26 Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
27 Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
28 La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
29 Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
30 Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
32 Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
33 Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
34 Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.
El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.