< Job 40 >
1 L'Eternel prit encore la parole, et dit:
Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
3 Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
4 Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
5 J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
6 Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
7 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
8 Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
9 Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
10 Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
11 Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
12 Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
13 Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
14 Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
15 Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
16 Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
17 Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
18 Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
19 C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
20 Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
21 Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
22 Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
23 Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
24 Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.
El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.