< Job 40 >
1 L'Eternel prit encore la parole, et dit:
Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
3 Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
És szóla Jób az Úrnak, és monda:
4 Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
5 J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
6 Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
7 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
8 Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
9 Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
10 Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
11 Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
12 Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
13 Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
14 Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
15 Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
16 Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
17 Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
18 Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
19 C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
20 Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
21 Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
22 Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
23 Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
24 Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!