< Job 37 >
1 Mon cœur même à cause de cela est en émotion, et sort [comme] de sa place.
At this, my heart became frightened, and it has been moved from its place.
2 Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche.
Pay close attention to the alarm of his voice and to the sound that proceeds from his mouth.
3 Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre.
He beholds everything under the heavens, and his light reaches beyond the ends of the earth.
4 Après lui s'élève un grand bruit; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe.
After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed.
5 Le [Dieu] Fort tonne prodigieusement par sa voix, [et] il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre.
God will thunder with his voice miraculously, for he performs great and unsearchable things.
6 Car il dit à la neige: Sois sur la terre; et [il le dit aussi] à l'ondée de la pluie, à l'ondée, dis-je, des pluies de sa force.
He commands the snow to descend on earth, and the winter rains, and the shower of his strength.
7 Alors il fait que chacun se renferme chez soi pour reconnaître tous les gens qu'il a à son ouvrage.
He signs the hand of all men, so that each one may know his works.
8 Les bêtes se retirent dans les tanières, et se tiennent dans leurs repaires.
The beast will enter his hiding-place, and he will remain in his cave.
9 Le vent orageux vient du fond du Midi; et le froid vient des vents du Septentrion.
From the interior, a storm will come forth, and a cold winter from the north.
10 Le [Dieu] Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l'étroit.
As God breathes out, frost forms, and the waters are poured forth very widely again.
11 Il lasse aussi la nuée à force d'arroser; et il écarte les nuées par sa lumière.
Crops desire clouds, and the clouds scatter their light.
12 Et elles font plusieurs tours selon ses desseins pour faire tout ce qu'il leur a commandé, sur la face de la terre habitable.
It shines all around, wherever the will of him that governs them will lead, to anywhere he will command, over the whole face of the earth,
13 Il les fait venir, soit pour s'en servir de verge, soit pour la terre, soit pour répandre ses bienfaits.
whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found.
14 Fais attention à ceci, Job; arrête-toi; considère les merveilles du [Dieu] Fort.
Listen to these things, Job. Stand up and consider the wonders of God.
15 Sais-tu comment Dieu les arrange, et comment il fait briller la lumière de sa nuée?
Do you know when God ordered the rains, so as to show the light of his clouds?
16 Connais-tu le balancement des nuées, et les merveilles de celui qui est parfait en science?
Do you know the great paths of the clouds, and the perfect sciences?
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds, quand il donne du relâche à la terre par le vent du Midi?
Are not your garments hot, when the south wind blows across the land?
18 As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte?
Perhaps you have made the heavens with him, which are very solid, as if they had been cast from brass.
19 Montre-nous ce que nous lui dirons; car nous ne saurions rien dire par ordre à cause de nos ténèbres.
Reveal to us what we should say to him, for, of course, we are wrapped in darkness.
20 Lui racontera-t-on quand j'aurai parlé? S'il y a un homme qui en parle, certainement il en sera englouti.
Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured.
21 Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés.
Although they do not see the light, the air will be thickened suddenly into clouds, and the wind, passing by, will drive them away.
22 [Et que le temps qui reluit comme] l'or, est venu du Septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
Riches arrive from the north, and fearful praise reaches out to God.
23 C'est le Tout-puissant; on ne le saurait comprendre; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n'opprime personne.
We are not worthy to be able to find him. Great in strength, great in judgment, great in justice: he is indescribable.
24 C'est pourquoi les hommes le craignent; mais il ne les voit pas tous sages de cœur.
Therefore, men will fear him, and all those who seem to themselves to be wise, will not dare to contemplate him.