< Job 36 >
1 Elihu continua [de parler], et dit:
And Elihu addeth and saith: —
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
Honour me a little, and I shew thee, That yet for God [are] words.
3 Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
I lift up my knowledge from afar, And to my Maker I ascribe righteousness.
4 Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
For, truly, my words [are] not false, The perfect in knowledge [is] with thee.
5 Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
Lo, God [is] mighty, and despiseth not, Mighty [in] power [and] heart.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
He reviveth not the wicked, And the judgment of the poor appointeth;
7 Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
He withdraweth not from the righteous His eyes, And [from] kings on the throne, And causeth them to sit for ever, and they are high,
8 Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction,
9 Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
Then He declareth to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,
10 Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
And He uncovereth their ear for instruction, And saith that they turn back from iniquity.
11 S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
If they do hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.
12 Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
And if they do not hearken, By the dart they pass away, And expire without knowledge.
13 Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
And the profane in heart set the face, They cry not when He hath bound them.
14 Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
Their soul dieth in youth, And their life among the defiled.
15 [Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
He draweth out the afflicted in his affliction, And uncovereth in oppression their ear.
16 C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
And also He moved thee from a strait place, [To] a broad place — no straitness under it, And the sitting beyond of thy table Hath been full of fatness.
17 Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld — because of fury,
18 Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside.
19 Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power.
20 Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
Desire not the night, For the going up of peoples in their stead.
21 Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
Take heed — do not turn unto iniquity, For on this thou hast fixed Rather than [on] affliction.
22 Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
Lo, God doth sit on high by His power, Who [is] like Him — a teacher?
23 Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
Who hath appointed unto Him his way? And who said, 'Thou hast done iniquity?'
24 Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
Remember that thou magnify His work That men have beheld.
25 Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
All men have looked on it, Man looketh attentively from afar.
26 Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
Lo, God [is] high, And we know not the number of His years, Yea, there [is] no searching.
27 Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
When He doth diminish droppings of the waters, They refine rain according to its vapour,
28 Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
Which clouds do drop, They distil on man abundantly.
29 Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
Yea, doth [any] understand The spreadings out of a cloud? The noises of His tabernacle?
30 Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
Lo, He hath spread over it His light, And the roots of the sea He hath covered,
31 Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
For by them He doth judge peoples, He giveth food in abundance.
32 Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
By two palms He hath covered the light, And layeth a charge over it in meeting,
33 Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].
He sheweth by it [to] his friend substance, Anger against perversity.