< Job 33 >

1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.

< Job 33 >