< Job 28 >

1 Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.
Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
3 Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.
Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
4 Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
5 C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
6 Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or.
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
7 L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
8 Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
9 [L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.
Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
10 Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux.
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
11 Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
12 Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
13 L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
15 Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
16 On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
17 L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
18 Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
19 La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
20 D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
21 Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.
A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! (questioned)
23 C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
24 Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
25 Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
27 Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
28 Puis il dit à l'homme: Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.

< Job 28 >