< Job 27 >
1 Et Job continuant reprit son discours sentencieux, et dit:
Job also added to this, using figures of speech, and he said:
2 Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l'écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d'amertume, est vivant,
As God lives, who has taken away my judgment, and the Almighty, who has led my soul to bitterness,
3 Que tout le temps qu'il y aura du souffle en moi, et que l'Esprit de Dieu sera dans mes narines,
as long as my breath remains in me and the breath of God remains in my nostrils,
4 Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira point de chose fausse.
my lips will not speak iniquity, nor will my tongue devise lies.
5 A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.
Far be it from me that I should judge you to be right, for, until I expire, I will not withdraw from my innocence.
6 J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours.
I will not forsake my justification, which I have just begun to grasp, for my heart does not find blame for me in my whole life.
7 Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant; et de celui qui se lève contre moi, comme de l'injuste!
Let the impious be as my enemy, and the sinful, as my adversary.
8 Car quelle sera l'attente de l'hypocrite, lorsque Dieu lui arrachera son âme, s'il s'est adonné à commettre des extorsions?
For what hope is there for the hypocrite, if he greedily plunders and God does not free his soul?
9 Le [Dieu] Fort entendra-t-il ses cris, quand la calamité viendra sur lui?
Will God pay attention to his cry, when anguish overcomes him?
10 Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Or will he take delight in the Almighty and call upon God at all times?
11 Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
I will teach you through the hand of God, what the Almighty holds, and I will not conceal it.
12 Voilà, vous avez tous vu [ces choses], et comment vous laissez-vous [ainsi] aller à des pensées vaines?
Behold, you know all this, and so why do you speak vain things without a reason?
13 Ce sera ici la portion de l'homme méchant, que le [Dieu] Fort lui réserve, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant;
This is the portion of the impious man with God, and the inheritance of the violent, which they will receive from the Almighty.
14 Si ses enfants sont multipliés, ce sera pour l'épée; et sa postérité n'aura pas même assez de pain.
If his sons should happen to increase, they will be for the sword, and his grandsons will not be satisfied with bread.
15 Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point.
Whatever will remain of him will be buried in the ruins, and his widows will not weep.
16 Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,
If he will amass silver as if it were dirt and fabricate garments as if they were clay,
17 Il les entassera, mais le juste s'en vêtira, et l'innocent partagera l'argent.
then yes, he will gather, but the just will be clothed with it and the innocent will divide the silver.
18 Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.
He has built his house like a moth, and he has made a makeshift shelter like a sentry.
19 Le riche tombera, et il ne sera point relevé; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
When he falls asleep, the rich man will leave him with nothing; he will open his eyes and find nothing.
20 Les frayeurs l'atteindront comme des eaux; le tourbillon l'enlèvera de nuit.
Destitution will surround him like water; a storm will overwhelm him in the night.
21 Le vent d'Orient l'emportera, et il s'en ira; il l'enlèvera, dis-je, de sa place comme un tourbillon.
A burning wind will pick him up and carry him away, and, like a whirlwind, it will rush him from his place.
22 Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir.
And it will hurl over him and will not spare him; fleeing from its power, he will go into exile.
23 On battra des mains contre lui, et on sifflera contre lui du lieu qu'il occupait.
He will clasp his hands over himself, and he will hiss at himself, while considering his situation.