< Job 22 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?
4 Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities?
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee.
11 Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.
15 [Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?
16 [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation.
17 Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing:
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways.
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.

< Job 22 >