< Job 20 >

1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
THEN answered Zophar the Naamathite, and said,
2 C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3 J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
5 Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8 Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
17 Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
19 Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
20 Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25 Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
26 Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

< Job 20 >