< Job 19 >
1 Mais Job répondit, et dit:
Entonces Job respondió,
2 Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
“Hasta cuándo me atormentarás, y aplastarme con palabras?
3 Vous avez déjà par dix fois [tâché] de me couvrir de confusion. N'avez-vous point honte de vous roidir ainsi contre moi?
Me has reprochado diez veces. No se avergüenza de atacarme.
4 Mais quand il serait vrai que j'aurais péché, la faute serait pour moi.
Si es cierto que me he equivocado, mi error sigue siendo yo mismo.
5 Mais si absolument vous voulez parler avec hauteur contre moi, et me reprocher mon opprobre;
Si de verdad os engrandecéis contra mí, y alega contra mí mi reproche,
6 Sachez donc que c'est Dieu qui m'a renversé, et qui a tendu son filet autour de moi.
saben ahora que Dios me ha subvertido, y me ha rodeado con su red.
7 Voici je crie pour la violence qui m'est faite, et je ne suis point exaucé; je m'écrie, et il n'y a point de jugement.
“He aquí que clamo por el mal, pero no soy escuchado. Pido ayuda, pero no hay justicia.
8 Il a fermé son chemin, tellement que je ne saurais passer; et il a mis les ténèbres sur mes sentiers.
Ha amurallado mi camino para que no pueda pasar, y ha puesto oscuridad en mis caminos.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, il m'a ôté la couronne de dessus la tête.
Me ha despojado de mi gloria, y me han quitado la corona de la cabeza.
10 Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a fait disparaître mon espérance comme celle d'un arbre [que l'on arrache].
Me ha destrozado por todos lados, y me he ido. Ha arrancado mi esperanza como un árbol.
11 Il s'est enflammé de colère contre moi, et m'a traité comme un de ses ennemis.
También ha encendido su ira contra mí. Me cuenta entre sus adversarios.
12 Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé leur chemin contre moi, et se sont campées autour de ma tente.
Sus tropas avanzan juntas, construir una rampa de asedio contra mí, y acampan alrededor de mi tienda.
13 Il a fait retirer loin de moi mes frères; et ceux qui me connaissaient se sont fort éloignés de moi.
“Ha puesto a mis hermanos lejos de mí. Mis conocidos están totalmente alejados de mí.
14 Mes proches m'ont abandonné, et ceux que je connaissais m'ont oublié.
Mis parientes se han ido. Mis amigos conocidos me han olvidado.
15 Ceux qui demeuraient dans ma maison et mes servantes, m'ont tenu pour un inconnu, [et] m'ont réputé comme étranger.
Los que habitan en mi casa y mis criadas me consideran un extraño. Soy un extranjero a sus ojos.
16 J'ai appelé mon serviteur, mais il ne m'a point répondu, quoique je l'aie supplié de ma propre bouche.
Llamo a mi siervo y no me responde. Le ruego con la boca.
17 Mon haleine est devenue odieuse à ma femme; quoique je la supplie par les enfants de mon ventre.
Mi aliento es ofensivo para mi esposa. Soy repugnante para los hijos de mi propia madre.
18 Même les petits me méprisent, et si je me lève ils parlent contre moi.
Hasta los niños pequeños me desprecian. Si me levanto, hablan contra mí.
19 Tous ceux à qui je déclarais mes secrets, m'ont en abomination; et tous ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
Todos mis amigos conocidos me aborrecen. Los que yo amaba se han vuelto contra mí.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, et il ne me reste d'entier que la peau de mes dents.
Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne. He escapado por los pelos.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis; car la main de Dieu m'a frappé.
“Tened piedad de mí. Tened piedad de mí, amigos míos, porque la mano de Dios me ha tocado.
22 Pourquoi me poursuivez-vous comme le [Dieu] Fort [me poursuit], sans pouvoir vous rassasier de ma chair?
¿Por qué me persigues como a Dios? y no están satisfechos con mi carne?
23 Plût à Dieu que maintenant mes discours fussent écrits! Plût à Dieu qu'ils fussent gravés dans un livre;
“¡Oh, si mis palabras estuvieran ahora escritas! ¡Oh, que estén inscritos en un libro!
24 Avec une touche de fer, et sur du plomb, [et] qu'ils fussent taillés sur une pierre de roche à perpétuité!
Que con una pluma de hierro y plomo ¡quedaron grabados en la roca para siempre!
25 Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre.
Pero en cuanto a mí, sé que mi Redentor vive. Al final, se parará sobre la tierra.
26 Et lorsqu'après ma peau ceci aura été rongé, je verrai Dieu de ma chair,
Después de que mi piel sea destruida, entonces veré a Dios en mi carne,
27 Je le verrai moi-même, et mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument dans mon sein.
a quien yo, incluso yo, veré de mi lado. Mis ojos verán, y no como un extraño. “Mi corazón se consume dentro de mí.
28 Vous devriez plutôt dire: Pourquoi le persécutons-nous? puisque le fondement de mes paroles se trouve en moi.
Si decís: “¡Cómo le vamos a perseguir! porque la raíz del asunto se encuentra en mí,
29 Ayez peur de l'épée; car la fureur [avec laquelle vous me persécutez], est [du nombre] des iniquités qui attirent l'épée; c'est pourquoi sachez qu'il y a un jugement.
tener miedo de la espada, porque la ira trae los castigos de la espada, para que sepas que hay un juicio”.