< Job 17 >

1 Mes esprits se dissipent, mes jours vont être éteints, le sépulcre [m'attend].
Mi huelgo es corrompido, mis días son cortados, y el sepulcro me está aparejado.
2 Certes il n'y a que des moqueurs auprès de moi, et mon œil veille toute la nuit dans les chagrins qu'ils me font.
Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
3 Donne-moi, je te prie, [donne-moi] une caution auprès de toi; [mais] qui est-ce qui me touchera dans la main?
Pon ahora, y dáme fianzas contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
4 Car tu as caché à leur cœur l'intelligence, c'est pourquoi tu ne les élèveras point.
Porque el corazón de ellos has escondido de entendimiento: por tanto no los ensalzarás.
5 Et les yeux même des enfants de celui qui parle avec flatterie à ses intimes amis, seront consumés.
El que denuncia lisonjas a sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
6 Il m'a mis pour être la fable des peuples, et je suis [comme] un tambour devant eux.
El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido tamboril.
7 Mon œil est terni de dépit, et tous les membres de mon corps sont comme une ombre.
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
8 Les hommes droits seront étonnés de ceci, et l'innocence se réveillera contre l'hypocrite.
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
9 Toutefois le juste se tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains nettes, se renforcera.
Mas el justo retendrá su carrera; y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10 Retournez donc vous tous, et revenez, je vous prie; car je ne trouve point de sage entre vous.
Mas volvéd todos vosotros, y veníd ahora, y no hallaré entre vosotros sabio.
11 Mes jours sont passés, mes desseins sont rompus, [et] les pensées de mon cœur [sont dissipées].
Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los pensamientos de mi corazón.
12 On me change la nuit en jour, et on fait que la lumière se trouve proche des ténèbres.
Pusiéron me la noche por día, y la luz cercana delante de las tinieblas.
13 Certes je n'ai plus à attendre que le sépulcre, qui va être ma maison; j'ai dressé mon lit dans les ténèbres. (Sheol h7585)
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: en las tinieblas hice mi cama. (Sheol h7585)
14 J'ai crié à la fosse: tu es mon père; et aux vers: vous êtes ma mère et ma sœur.
A la huesa dije: Mi padre eres tú: a los gusanos: Mi madre, y mi hermano.
15 Et où seront les choses que j'ai attendues, et qui est-ce qui verra ces choses qui ont été le sujet de mon attente?
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza, ¿quién la verá?
16 Elles descendront au fond du sépulcre; certes elles reposeront ensemble [avec moi] dans la poussière. (Sheol h7585)
A los rincones de la huesa descenderán; y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol h7585)

< Job 17 >