< Job 16 >
1 Mais Job répondit, et dit:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 J'ai souvent entendu de pareils discours; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.
"Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!
3 N'y aura-t-il point de fin à des paroles légères comme le vent, et de quoi te fais-tu fort pour répliquer ainsi?
Får Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
4 Parlerais-je comme vous faites, si vous étiez en ma place; amasserais-je des paroles contre vous, ou branlerais-je ma tête contre vous?
Også jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste på Hovedet ad jer,
5 Je vous fortifierais par mes discours, et le mouvement de mes lèvres soulagerait [votre douleur].
styrke jer med min Mund, ej spare på ynksomme Ord!
6 Si je parle, ma douleur n'en sera point soulagée; et si je me tais, qu'en aurai-je moins?
Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring får jeg?
7 Certes, il m'a maintenant accablé; tu as désolé toute ma troupe;
Dog nu har han udtømt min Kraft, du bar ødelagt hele min Kreds;
8 Tu m'as tout couvert de rides, qui sont un témoignage [des maux que je souffre]; et il s'est élevé en moi une maigreur qui en rend aussi témoignage sur mon visage.
at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
9 Sa fureur [m']a déchiré, il s'est déclaré mon ennemi, il grince les dents sur moi, et étant devenu mon ennemi il étincelle des yeux contre moi.
Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
10 Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils me donnent des soufflets sur la joue pour me faire outrage, ils s'amassent ensemble contre moi.
de opspiler Gabet imod mig, slår mig med Hån på Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
11 Le [Dieu] Fort m'a renfermé chez l'injuste, il m'a fait tomber entre les mains des méchants.
Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
12 J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi au collet, et m'a brisé, et il s'est fait de moi une bute.
Jeg leved i Fred, så knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,
13 Ses archers m'ont environné, il me perce les reins, et ne m'épargne point; il répand mon fiel par terre.
hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skånsel, udgyder min Galde på Jorden;
14 Il m'a brisé en me faisant plaie sur plaie, il a couru sur moi comme un homme puissant.
Revne på Revne slår han mig, stormer som Kriger imod mig.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai terni ma gloire dans la poussière.
Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvel;
16 Mon visage est couvert de boue à force de pleurer, et une ombre de mort est sur mes paupières;
mit Ansigt er rødt af Gråd, mine Øjenlåg hyllet i Mørke,
17 Quoiqu'il n'y ait point d'iniquité en mes mains, et que ma prière soit pure.
skønt der ikke er Vold i min Hånd, og skønt min Bøn er ren!
18 Ô terre! ne cache point le sang répandu par moi; et qu'il n'y ait point de lieu pour mon cri.
Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
19 Mais maintenant voilà, mon témoin est aux cieux, mon témoin est dans les lieux hauts.
Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;
20 Mes amis sont des harangueurs; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.
gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Tårer til Gud,
21 Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami!
at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
22 Car les années de mon compte vont [finir], et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai plus.
Thi talte er de kommende År, jeg skal ud på en Færd, jeg ej vender hjem fra.