< Job 14 >

1 L'homme né de femme est de courte vie, et rassasié d'agitations.
Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries.
2 Il sort comme une fleur, puis il est coupé, et il s'enfuit comme une ombre qui ne s'arrête point.
He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state.
3 Cependant tu as ouvert tes yeux sur lui, et tu me tires en cause devant toi.
And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you?
4 Qui est-ce qui tirera le pur de l'impur? personne.
Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can?
5 Les jours de l'homme sont déterminés, le nombre de ses mois est entre tes mains, tu lui as prescrit ses limites, et il ne passera point au delà.
The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed.
6 Retire-toi de lui, afin qu'il ait du relâche, jusqu'à ce que comme un mercenaire il ait achevé sa journée.
Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand.
7 Car si un arbre est coupé, il y a de l'espérance, et il poussera encore, et ne manquera pas de rejetons;
A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth.
8 Quoique sa racine soit envieillie dans la terre, et que son tronc soit mort dans la poussière;
If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust,
9 Dès qu'il sentira l'eau il regermera, et produira des branches, comme un arbre nouvellement planté.
at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted.
10 Mais l'homme meurt, et perd toute sa force; il expire; et puis où est-il?
Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?
11 [Comme] les eaux s'écoulent de la mer, et une rivière s'assèche, et tarit;
It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up;
12 Ainsi l'homme est couché par terre, et ne se relève point; jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de cieux ils ne se réveilleront point, et ne seront point réveillés de leur sommeil.
just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep.
13 Ô que tu me cachasses dans une fosse sous la terre, que tu m'y misses à couvert jusqu'à ce que ta colère fût passée, [et] que tu me donnasses un terme; après lequel tu te souvinsses de moi! (Sheol h7585)
Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me? (Sheol h7585)
14 Si l'homme meurt, revivra-t-il? J'attendrai [donc] tous les jours de mon combat, jusqu'à ce qu'il m'arrive du changement.
Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs.
15 Appelle-moi, et je te répondrai; ne dédaigne point l'ouvrage de tes mains.
You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand.
16 Or maintenant tu comptes mes pas, et tu n'exceptes rien de mon péché.
Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins.
17 Mes péchés sont cachetés comme dans une valise, et tu as cousu ensemble mes iniquités.
You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity.
18 Car [comme] une montagne en tombant s'éboule, et [comme] un rocher est transporté de sa place;
A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place.
19 Et [comme] les eaux minent les pierres, et entraînent par leur débordement la poussière de la terre, avec tout ce qu'elle a produit, tu fais ainsi périr l'attente de l'homme [mortel].
Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man.
20 Tu te montres toujours plus fort que lui, et il s'en va; [et] lui ayant fait changer de visage, tu l'envoies au loin.
You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth.
21 Ses enfants seront avancés, et il n'en saura rien; ou ils seront abaissés, et il ne s'en souciera point.
Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand.
22 Seulement sa chair, [pendant qu'elle est] sur lui, a de la douleur, et son âme s'afflige [tandis qu'elle est] en lui.
And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself.

< Job 14 >