< Genèse 9 >

1 Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit: Foisonnez, et multipliez, et remplissez la terre.
And God blessed Noe and his sons, and said to them, Increase and multiply, and fill the earth and have dominion over it.
2 Et que toutes les bêtes de la terre, tous les oiseaux des cieux, avec tout ce qui se meut sur la terre, et tous les poissons de la mer vous craignent et vous redoutent; ils sont mis entre vos mains.
And the dread and the fear of you shall be upon all the wild beasts of the earth, on all the birds of the sky, and on all things moving upon the earth, and upon all the fishes of the sea, I have placed them under your power.
3 Tout ce qui se meut et qui a vie, vous sera pour viande; je vous ai donné toutes ces choses comme l'herbe verte.
And every reptile which is living shall be to you for meat, I have given all things to you as the green herbs.
4 Toutefois vous ne mangerez point de chair avec son âme, [c'est-à-dire], son sang.
But flesh with blood of life you shall not eat.
5 Et certes je redemanderai votre sang, [le sang] de vos âmes, je le redemanderai de la main de toutes les bêtes, et de la main de l'homme, même de la main de chacun de ses frères je redemanderai l'âme de l'homme.
For your blood of your lives will I require at the hand of all wild beasts, and I will require the life of man at the hand of [his] brother man.
6 Celui qui aura répandu le sang de l'homme dans l'homme, son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.
He that sheds man's blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man.
7 Vous donc, foisonnez, multipliez, croissez [en toute abondance] sur la terre, et multipliez sur elle.
But do you increase and multiply, and fill the earth, and have dominion over it.
8 Dieu parla aussi à Noé et à ses fils qui étaient avec lui, en disant:
And God spoke to Noe, and to his sons with him, saying,
9 Et quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre race après vous.
And behold I establish my covenant with you, and with your seed after you,
10 Et avec tout animal vivant qui est avec vous, tant des oiseaux, que du bétail, et de toutes les bêtes de la terre qui sont avec vous, de toutes celles qui sont sorties de l'arche, jusqu'à toutes les bêtes de la terre.
and with every living creature with you, of birds and of beasts, and with all the wild beasts of the earth, as many as are with you, of all that come out of the ark.
11 J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
And I will establish my covenant with you and all flesh shall not any more die by the water of the flood, and there shall no more be a flood of water to destroy all the earth.
12 Puis Dieu dit: C'est ici le signe que je donne de l'alliance entre moi et vous, et entre toute créature vivante qui est avec vous, pour durer à toujours;
And the Lord God said to Noe, This [is] the sign of the covenant which I set between me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations.
13 Je mettrai mon arc en la nuée, et il sera pour signe de l'alliance entre moi et la terre.
I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between me and the earth.
14 Et quand il arrivera que j'aurai couvert la terre de nuées, l'arc paraîtra dans la nuée.
And it shall be when I gather clouds upon the earth, that my bow shall be seen in the cloud.
15 Et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous, entre tout animal qui vit en quelque chair que ce soit; et les eaux ne feront plus de déluge pour détruire toute chair.
And I will remember my covenant, which is between me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh.
16 L'arc donc sera dans la nuée, et je le regarderai, afin qu'il me souvienne de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tout animal vivant, en quelque chair qui soit sur la terre.
And my bow shall be in the cloud, and I will look to remember the everlasting covenant between me and the earth, and between [every] living soul in all flesh, which is upon the earth.
17 Dieu donc dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
And God said to Noe, This [is] the sign of the covenant, which I have made between me and all flesh, which is upon the earth.
18 Et les fils de Noé qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cam, et Japheth. Et Cam fut père de Canaan.
Now the sons of Noe which came out of the ark, were Sem, Cham, Japheth. And Cham was father of Chanaan.
19 Ce sont là les trois fils de Noé, desquels toute la terre fut peuplée.
These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth.
20 Et Noé, laboureur de la terre, commença de planter la vigne.
And Noe began to be a husbandman, and he planted a vineyard.
21 Et il en but du vin, et s'enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.
And he drank of the wine, and was drunk, and was naked in his house.
22 Et Cam, le père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le déclara dehors à ses deux frères.
And Cham the father of Chanaan saw the nakedness of his father, and he went out and told his two brothers without.
23 Et Sem et Japheth prirent un manteau qu'ils mirent sur leurs deux épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; et leurs visages [étaient tournés] en arrière, de sorte qu'ils ne virent point la nudité de leur père.
And Sem and Japheth having taken a garment, put it on both their backs and went backwards, and covered the nakedness of their father; and their face [was] backward, and they saw not the nakedness of their father.
24 Et Noé réveillé de son vin, sut ce que son fils le plus petit lui avait fait.
And Noe recovered from the wine, and knew all that his younger son had done to him.
25 C'est pourquoi il dit: Maudit soit Canaan; il sera serviteur des serviteurs de ses frères.
And he said, Cursed be the servant Chanaan, a slave shall he be to his brethren.
26 Il dit aussi: Béni soit l'Eternel, Dieu de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur.
And he said, Blessed [be] the Lord God of Sem, and Chanaan shall be his bond-servant.
27 Que Dieu attire en douceur Japheth, et que [Japheth] loge dans les tabernacles de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur.
May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Sem, and let Chanaan be his servant.
28 Et Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
And Noe lived after the flood three hundred and fifty years.
29 Tout le temps donc que Noé vécut, fut neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
And all the days of Noe were nine hundred and fifty years, and he died.

< Genèse 9 >