< Galates 5 >
1 Tenez-vous donc fermes dans la liberté à l'égard de laquelle Christ nous a affranchis, et ne vous soumettez plus au joug de la servitude.
基督让我们自由,所以我们可以拥有真正的自由。要站稳脚跟,不要再被奴役的枷锁压垮。
2 Voici, je vous dis moi Paul, que si vous êtes circoncis, Christ ne vous profitera de rien.
我保罗在这里直截了当地告诉你:如果你们依靠割礼的方式,基督对你们绝对没有益处。
3 Et de plus je proteste à tout homme qui se circoncit, qu'il est obligé d'accomplir toute la Loi.
让我再说一遍:每个受割礼的人都必须遵守全部律法。
4 Christ devient inutile à l'égard de vous tous qui [voulez] être justifiés par la Loi; et vous êtes déchus de la grâce.
如果你们认为自己可以通过律法就能行正义,然后放弃基督——你们已经放弃了恩典。
5 Mais pour nous, nous espérons par l'esprit d'être justifiés par la foi.
因为我们通过灵表示相信,并满怀期待地等待灵让我们变得正直良善。
6 Car en Jésus-Christ ni la Circoncision ni le prépuce n'ont aucune efficace, mais la foi opérante par la charité.
因为对基督耶稣而言,受割礼或未受割礼都无济于事,只有通过爱表达的信任才最重要。
7 Vous couriez bien: qui est-ce [donc] qui vous a empêchés d'obéir à la vérité?
你们过去做得很好!是谁妨碍并阻止你们相信真相?
8 Cette persuasion ne vient pas de celui qui vous appelle.
这种“说服”当然不是来自呼唤你们的那个人。
9 Un peu de levain fait lever toute la pâte.
你们只需要一点酵母就可以发酵整个面团。
10 Je m'assure de vous en [notre] Seigneur, que vous n'aurez point d'autre sentiment; mais celui qui vous trouble en portera la condamnation, quel qu'il soit.
我相信主,你们不会改变自己的想法,让你们困惑的那个人,无论他是谁,必会面对后果。
11 Et pour moi, mes frères, si je prêche encore la Circoncision, pourquoi est-ce que je souffre encore la persécution? le scandale de la croix est donc aboli.
兄弟姐妹们,如果我仍然提倡割礼,为什么还要受压迫呢?如果那是真相,就不会再有如此冒犯众人的十字架问题。
12 Plût à Dieu que ceux qui vous troublent fussent retranchés!
如果给你们带来麻烦的人能比割礼更进一步,去阉割自己就好了!
13 Car, mes frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement ne [prenez] pas une telle liberté pour une occasion de vivre selon la chair; mais servez-vous l'un l'autre avec charité.
我的兄弟姐妹们,呼唤你们追寻自由!但不要用自由为借口来放纵你们有罪的人性——而是要在爱中互相服务。
14 Car toute la Loi est accomplie dans cette seule parole: tu aimeras ton Prochain comme toi-même.
因为有一条诫命概括了整个律法:“要爱人如己。”
15 Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez consumés l'un par l'autre.
但是如果你攻击并相互拉扯,注意不要完全摧毁自己!
16 Je [vous] dis donc: marchez selon l'Esprit; et vous n'accomplirez point les convoitises de la chair.
我建议你们跟随灵而行。不要满足你有罪的人性欲望。
17 Car la chair convoite contre l'esprit, et l'esprit contre la chair; et ces choses sont opposées l'une à l'autre; tellement que vous ne faites point les choses que vous voudriez.
因为有罪的人性欲望与灵对立,灵的愿望与有罪人性相对立。他们相互争斗,所以你们不能做自己想做的事。
18 Or si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la Loi.
但如果灵引导你,你们就不会承担律法的责任。
19 Car les œuvres de la chair sont évidentes, lesquelles sont l'adultère, la fornication, la souillure, l'impudicité,
罪人的本性很明显:淫乱、下流、放荡、
20 L'idolâtrie, l'empoisonnement, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les colères, les disputes, les divisions, les sectes,
拜偶像、巫术、仇恨、对抗、嫉妒、愤怒、自私的野心、纷争、异端、
21 Les envies, les meurtres, les ivrogneries, les gourmandises, et les choses semblables à celles-là; au sujet desquelles je vous prédis, comme je vous l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le Royaume de Dieu.
嫉妒、醉酒、大吃大喝等等。我之前警告过你们,现在再次警告:任何做出这种行为的人,都无法继承上帝之国。
22 Mais le fruit de l'Esprit est la charité, la joie, la paix, un esprit patient, la bonté, la bénéficence, la fidélité, la douceur, la tempérance.
但灵会结下善果,比如仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信任、
23 Or la Loi ne condamne point de telles choses.
温柔和克制等,而且没有任何律法禁止这些事情!
24 Or ceux qui sont de Christ, ont crucifié la chair avec ses affections et ses convoitises.
那些属于基督耶稣的人,已经将他们有罪的人性以及全部有罪的激情和欲望钉在了十字架上。
25 Si nous vivons par l'Esprit, conduisons-nous aussi par l'Esprit.
如果我们活在圣灵中,也应该在按圣灵行事。
26 Ne désirons point la vaine gloire, en nous provoquant l'un l'autre, et en nous portant envie l'un à l'autre.
我们不要自吹自擂,不要互相激怒和嫉妒。