< Psaumes 88 >
1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
Yahweh God, you who rescues me, all during each day I call out [to you] to help me, and I cry out to you during each night also.
2 Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l’oreille à mes supplications!
Listen [IDM] to my prayer [DOU], while I cry out to you [for help]!
3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts. (Sheol )
I have experienced many troubles/difficulties, and I am about to die [MTY] and go where dead people are. (Sheol )
4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
Because I have no more strength, [other people also] consider that I will soon die.
5 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
I am like a corpse that has been abandoned; I am like dead people who lie in their graves, people who have been completely forgotten, because you do not take care of them any more.
6 Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
[It is as though] you have thrown me into a deep, dark pit, into a place where they throw corpses.
7 Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. (Pause)
[It seems like] you are very angry with me, and [it is as though] you have crushed me like [ocean] waves [crash down on people] [MET].
8 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
You have caused my friends to (avoid/stay away from) me; I have become repulsive to them. [It is as though] I am in a prison and cannot escape.
9 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel! J’étends vers toi les mains.
My eyes cannot see well because I cry very much. Yahweh, every day I call out to you [to help me]; I lift up my hands to you [while I pray].
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
You certainly do not [RHQ] perform miracles for dead people! Their spirits do not [RHQ] arise to praise you!
11 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l’abîme?
Corpses in the grave certainly do not tell about your faithfully loving us [RHQ], and in the place where people are finally destroyed, no one tells about what you faithfully [do for us] [RHQ].
12 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli?
No one in the deep dark pit ever sees the miracles that you perform [RHQ], and no one in the place where people have been completely forgotten tells about your being good to us.
13 O Éternel! J’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi.
But [as for me], Yahweh, I cry out to you [to help me]; each morning I pray to you.
14 Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
Yahweh, why do you reject me [RHQ]? Why do you turn away from me [RHQ]?
15 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
All the time since I was young, I have suffered and have often almost died; I am (in despair/very discouraged) because of enduring the terrible things that you have done to me.
16 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m’anéantissent;
[I feel that] you have crushed me because of your being angry with me; the terrible things that you are doing to me are almost destroying me.
17 Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.
[I feel as though] they surround me like a flood [SIM]; they are (closing in on/crushing) me from all sides.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
You have caused [even] my friends and others whom I love to avoid me, and [it is as though] the only friend that I have is darkness.