< Psaumes 75 >

1 Au chef des chantres. “Ne détruis pas.” Psaume d’Asaph. Cantique. Nous te louons, ô Dieu! Nous te louons; Ton nom est dans nos bouches; Nous publions tes merveilles.
`To the ouercomere; leese thou not the salm of the song of Asaph. God, we schulen knouleche to thee, `we schulen knouleche; and we schulen inwardli clepe thi name.
2 Au temps que j’aurai fixé, Je jugerai avec droiture.
We schulen telle thi merueilis; whanne Y schal take tyme, Y schal deme riytfulnesses.
3 La terre tremble avec tous ceux qui l’habitent: Moi, j’affermis ses colonnes. (Pause)
The erthe is meltid, and alle that duellen ther ynne; Y confermede the pileris therof.
4 Je dis à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas! Et aux méchants: N’élevez pas la tête!
I seide to wickid men, Nyle ye do wickidli; and to trespassouris, Nyle ye enhaunce the horn.
5 N’élevez pas si haut votre tête, Ne parlez pas avec tant d’arrogance!
Nyle ye reise an hiy youre horn; nyle ye speke wickidnesse ayens God.
6 Car ce n’est ni de l’orient, ni de l’occident, Ni du désert, que vient l’élévation.
For nether fro the eest, nethir fro the west, nethir fro desert hillis; for God is the iuge.
7 Mais Dieu est celui qui juge: Il abaisse l’un, et il élève l’autre.
He mekith this man, and enhaunsith hym; for a cuppe of cleene wyn ful of meddling is in the hoond of the Lord.
8 Il y a dans la main de l’Éternel une coupe, Où fermente un vin plein de mélange, Et il en verse: Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu’à la lie.
And he bowide of this in to that; netheles the drast therof is not anyntischid; alle synneris of erthe schulen drinke therof.
9 Je publierai ces choses à jamais; Je chanterai en l’honneur du Dieu de Jacob.
Forsothe Y schal telle in to the world; Y schal synge to God of Jacob.
10 Et j’abattrai toutes les forces des méchants; Les forces du juste seront élevées.
And Y schal breke alle the hornes of synneris; and the hornes of the iust man schulen be enhaunsid.

< Psaumes 75 >