< Psaumes 66 >
1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
TO THE OVERSEER. A SONG. A PSALM. Shout to God, all the earth.
2 Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
Praise the glory of His Name, Make honorable His praise.
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
Say to God, “How fearful Your works—By the abundance of Your strength, Your enemies feign obedience to You.
4 Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. (Pause)
All the earth bows to You, They sing praise to You, they praise Your Name.” (Selah)
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l’homme.
Come, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
6 Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
He has turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There we rejoice in Him.
7 Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Pause)
Ruling by His might for all time, His eyes watch among the nations, The stubborn do not exalt themselves. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
Bless our God you peoples, And sound the voice of His praise,
9 Il a conservé la vie à notre âme, Et il n’a pas permis que notre pied chancelât.
Who has placed our soul in life, And has not permitted our feet to be moved.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l’argent.
For You have tried us, O God, You have refined us as the refining of silver.
11 Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
You have brought us into a net, You have placed pressure on our loins.
12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l’eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l’abondance.
You have caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And You bring us out to a watered place.
13 J’irai dans ta maison avec des holocaustes, J’accomplirai mes vœux envers toi:
I enter Your house with burnt-offerings, I complete my vows to You,
14 Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
For my lips were opened, And my mouth spoke in my distress:
15 Je t’offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. (Pause)
“I offer to You burnt-offerings of fatlings, With incense of rams, I prepare a bullock with male goats.” (Selah)
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu’il a fait à mon âme.
Come, hear, all you who fear God, And I recount what He did for my soul.
17 J’ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
I have called to Him [with] my mouth, And exaltation [is] under my tongue.
18 Si j’avais conçu l’iniquité dans mon cœur, Le Seigneur ne m’aurait pas exaucé.
Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord does not hear.
19 Mais Dieu m’a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
But God has heard, He has attended to the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu, Qui n’a pas rejeté ma prière, Et qui ne m’a pas retiré sa bonté!
Blessed [is] God, Who has not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!