< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
(The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
6 Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
9 Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
My son, if sinners entice you, do not be willing.
11 S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol )
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
14 Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
16 Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
20 La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
21 Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
22 Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
“Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
24 Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
28 Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
29 Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
30 Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
32 Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”