< Psaumes 51 >
1 Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! Aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida, gdy do niego przyszedł prorok Natan po tym, jak on wszedł do Batszeby. Zmiłuj się nade mną, Boże, według twojego miłosierdzia; według twojej wielkiej litości zgładź moje występki.
2 Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
Obmyj mnie zupełnie z mojej nieprawości i oczyść mnie z mego grzechu.
3 Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
Uznaję bowiem moje występki, a mój grzech zawsze jest przede mną.
4 J’ai péché contre toi seul, Et j’ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
Przeciw tobie, tobie samemu, zgrzeszyłem i zło uczyniłem na twoich oczach, abyś okazał się sprawiedliwy w swoich słowach i czysty w swoim sądzie.
5 Voici, je suis né dans l’iniquité, Et ma mère m’a conçu dans le péché.
Oto zostałem zrodzony w nieprawości i w grzechu poczęła mnie moja matka.
6 Mais tu veux que la vérité soit au fond du cœur: Fais donc pénétrer la sagesse au-dedans de moi!
Oto miłujesz prawdę wewnętrzną i w głębi serca dasz mi poznać mądrość.
7 Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Oczyść mnie hizopem, a będę oczyszczony; obmyj mnie, a stanę się bielszy od śniegu.
8 Annonce-moi l’allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
Daj mi usłyszeć radość i wesele; niech się rozradują kości, które skruszyłeś.
9 Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
Odwróć swe oblicze od moich grzechów i zgładź wszystkie moje nieprawości.
10 O Dieu! Crée en moi un cœur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
Stwórz we mnie serce czyste, o Boże, i odnów we mnie ducha prawego.
11 Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
Nie odrzucaj mnie sprzed twego oblicza i nie odbieraj mi swego Ducha Świętego.
12 Rends-moi la joie de ton salut, Et qu’un esprit de bonne volonté me soutienne!
Przywróć mi radość twego zbawienia i wesprzyj mnie duchem ochoczym.
13 J’enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
[Wtedy] będę nauczał przestępców twoich dróg i grzesznicy nawrócą się do ciebie.
14 O Dieu, Dieu de mon salut! Délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
Uwolnij mnie od winy [za przelanie] krwi, o Boże, Boże mego zbawienia, a mój język będzie wysławiał twoją sprawiedliwość.
15 Seigneur! Ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
Panie, otwórz moje wargi, a moje usta będą głosić twoją chwałę.
16 Si tu eusses voulu des sacrifices, je t’en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
Ty bowiem nie pragniesz ofiar, choćbym ci je dał, ani nie przyjmiesz całopalenia.
17 Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c’est un esprit brisé: O Dieu! Tu ne dédaignes pas un cœur brisé et contrit.
Ofiary dla Boga [to] duch skruszony; sercem skruszonym i zgnębionym nie wzgardzisz, o Boże!
18 Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
Okaż dobroć Syjonowi według twego upodobania; odbuduj mury Jeruzalem.
19 Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.
Wtedy przyjmiesz ofiary sprawiedliwości, ofiary ogniste i całopalenia; wtedy będą składać cielce na twoim ołtarzu.