< Psaumes 51 >
1 Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! Aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
To the Chief Musician. A Melody of David. When Nathan the Prophet had come to him, after he had gone in unto Bath-sheba. Be favorable unto me, O God, according to thy lovingkindness, And, in the multitude of thy compassions, blot out my transgressions;
2 Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
Thoroughly wash me from mine iniquity, And, from my sin, make me pure;
3 Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
For, my transgressions, do, I, acknowledge, And, my sin, is before me continually:
4 J’ai péché contre toi seul, Et j’ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
Against thee—against thee alone, have I sinned, And, wickedness—in thine eyes, have I done, —That thou mayest, Be justified when thou speakest, —Be clear when thou judgest.
5 Voici, je suis né dans l’iniquité, Et ma mère m’a conçu dans le péché.
Lo! in iniquity, was I brought forth, And, in sin, did my mother conceive me.
6 Mais tu veux que la vérité soit au fond du cœur: Fais donc pénétrer la sagesse au-dedans de moi!
Lo! faithfulness, hast thou desired in the inward parts, Yea, in the hidden part, wilt thou cause me to know, wisdom.
7 Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Wilt thou cleanse me from sin with hyssop, That I may be pure? Wilt thou wash me, That I may be whiter, than snow?
8 Annonce-moi l’allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
Wilt thou cause me to hear joy and gladness? The bones thou hast crushed would exult.
9 Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
Hide thy face from my sins, —And, all mine iniquities, blot out;
10 O Dieu! Crée en moi un cœur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
A pure heart, create for me, O God, And, a steadfast spirit, renew within me.
11 Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
Do not cast me away from thy presence, And, thy Holy Spirit, do not take from me:
12 Rends-moi la joie de ton salut, Et qu’un esprit de bonne volonté me soutienne!
Restore unto me the joy of thy salvation, And, with a willing spirit, wilt thou uphold me: —
13 J’enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
I would teach transgressors thy ways, And, sinners, unto thee, should return.
14 O Dieu, Dieu de mon salut! Délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
Rescue me from shed-blood, O God, the God of my salvation, My tongue should shout thy righteousness;
15 Seigneur! Ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
O My Lord! my lips, wilt thou open, And, my mouth, shall declare thy praise.
16 Si tu eusses voulu des sacrifices, je t’en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
For thou wilt not desire sacrifice—that I should give it, Ascending-offering, will not please:
17 Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c’est un esprit brisé: O Dieu! Tu ne dédaignes pas un cœur brisé et contrit.
The sacrifices of God, are a spirit that is broken, —A heart—broken and crushed, O God, thou wilt not despise.
18 Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
Do good, in thy good-pleasure, unto Zion, Wilt thou build the walls of Jerusalem!
19 Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.
Then, shalt thou desire the sacrifices of righteousness, Ascending-sacrifice and whole burnt-offering, Then, shall ascend upon thine altar, young bulls.