< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
The proverbs of Solomon, son of David, King of Israel:
2 Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence;
3 Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
4 Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
For giving To the simple shrewdness, To the young man, knowledge and discretion.
5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
A wise man, will hear, and will increase learning, and a, discreet man, wise counsels, will acquire,
6 Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
9 Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
My son, if sinners entice thee, do not consent.
11 S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
If they say—Come with us, —Let us lie in wait for blood, Let us watch in secret for him who is needlessly innocent;
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit; (Sheol )
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil;
14 Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all.
15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
16 Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
For, their feet, to mischief, do run, and haste to the shedding of blood.
17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
18 Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life.
19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away!
20 La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
Wisdom, in the open place, soundeth forth, in the broadways, she raiseth her voice;
21 Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
At the head of bustling streets, she crieth aloud, —at the openings of the gates in the city—her sayings, she doth utter: —
22 Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and, scoffers, in scoffing, delight them? and, dullards, hate knowledge?
23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
24 Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded;
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
But ye dismissed all my counsel, and, to my rebuke, would not yield,
26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread;
27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
28 Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Then, will they call me, but I will not answer, they will seek me diligently, but shall not find me.
29 Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
30 Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
Consented not to my counsel, disdained all my rebuke,
31 Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
32 Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
For, the turning away of the simple, will slay them, —and, the carelessness of dullards, will destroy them.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune.