< Psaumes 37 >
1 De David. Ne t’irrite pas contre les méchants, N’envie pas ceux qui font le mal.
Ungazikhathazi ngababi, ungabi lomhawu ngabenzi bobubi.
2 Car ils sont fauchés aussi vite que l’herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
Ngoba bazaqunywa masinyane njengotshani, babune njengohlaza.
3 Confie-toi en l’Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
Themba eNkosini, wenze okuhle, uhlale elizweni, uzondle ngothembeko.
4 Fais de l’Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton cœur désire.
Zithokozise eNkosini, njalo izakunika iziloyiso zenhliziyo yakho.
5 Recommande ton sort à l’Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
Nikela indlela yakho eNkosini, uthembe kuyo; yona izakwenza.
6 Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
Izaveza ukulunga kwakho njengokukhanya, lelungelo lakho njengemini enkulu.
7 Garde le silence devant l’Éternel, et espère en lui; Ne t’irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l’homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
Thula eNkosini, uyilindele; ungazikhathazi ngophumelelayo ngendlela yakhe, ngomuntu owenza amacebo amabi.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t’irrite pas, ce serait mal faire.
Yekela intukuthelo, utshiye ulaka; ungazikhathazi langokwenza okubi.
9 Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l’Éternel posséderont le pays.
Ngoba ababi bazaqunywa, kodwa labo abalindele iNkosi bona bazakudla ilifa lelizwe.
10 Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
Kuseyisikhatshana nje, omubi angabe esaba khona; loba uhlola indawo yakhe uyabe engasekho.
11 Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
Kodwa abamnene bazakudla ilifa lelizwe, bazithokozise ngobunengi bokuthula.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
Omubi uyaceba emelene lolungileyo, amgedlele amazinyo akhe.
13 Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
INkosi izamhleka, ngoba iyabona ukuthi usuku lwakhe luyeza.
14 Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l’indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
Ababi sebehwatshe inkemba, bagobise idandili labo, ukumlahla phansi umyanga loswelayo, ukubulala abaqotho ngendlela.
15 Leur glaive entre dans leur propre cœur, Et leurs arcs se brisent.
Inkemba yabo izangena kweyabo inhliziyo, kwephulwe amadandili abo.
16 Mieux vaut le peu du juste Que l’abondance de beaucoup de méchants;
Okuncinyane alakho olungileyo kungcono kulenotho yababi abanengi.
17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l’Éternel soutient les justes.
Ngoba ingalo zababi zizakwephulwa, kodwa iNkosi iyabasekela abalungileyo.
18 L’Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
INkosi iyazazi izinsuku zabaqotho, lelifa labo lizakuba sephakadeni.
19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
Kabayikuyangeka ngesikhathi esibi, langensuku zendlala bazasutha.
20 Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l’Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s’évanouissent, ils s’évanouissent en fumée.
Kodwa ababi bazabhubha; lezitha zeNkosi zizanyamalala njengamafutha amawundlu, zinyamalale entuthwini.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
Omubi uyeboleka, angabuyiseli, kodwa olungileyo uyahawukela, aphe.
22 Car ceux que bénit l’Éternel possèdent le pays, Et ceux qu’il maudit sont retranchés.
Ngoba ababusiswe yiyo bazakudla ilifa lelizwe, kodwa abaqalekiswe yiyo bazaqunywa.
23 L’Éternel affermit les pas de l’homme, Et il prend plaisir à sa voie;
Izinyathelo zomuntu olungileyo ziqondiswa yiNkosi, iyathokoza endleleni yakhe.
24 S’il tombe, il n’est pas terrassé, Car l’Éternel lui prend la main.
Loba esiwa, kayikulahlwa phansi, ngoba iNkosi isekela isandla sakhe.
25 J’ai été jeune, j’ai vieilli; Et je n’ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
Ngangimutsha, sengimdala, kanti kangibonanga olungileyo etshiyiwe, lenzalo yakhe idinga ukudla.
26 Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
Usuku lonke ulomusa, uyeboleka, lenzalo yakhe iyisibusiso.
27 Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
Suka ebubini, wenze okuhle; uhlale kuze kube nininini.
28 Car l’Éternel aime la justice, Et il n’abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
Ngoba iNkosi ithanda isahlulelo, kayiyikubatshiya abangcwele bayo. Bazalondolozwa kuze kube nininini; kodwa inzalo yababi izaqunywa.
29 Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
Abalungileyo bazakudla ilifa lelizwe, bahlale kulo kuze kube nininini.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
Umlomo wolungileyo ukhuluma inhlakanipho, lolimi lwakhe lukhuluma isahlulelo.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur; Ses pas ne chancellent point.
Umlayo kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; izinyathelo zakhe kazitsheleli.
32 Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
Omubi uyamqaphela olungileyo, udinga ukumbulala.
33 L’Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
INkosi kayiyikumyekela esandleni sakhe, kayiyikumlahla lapho esahlulelwa.
34 Espère en l’Éternel, garde sa voie, Et il t’élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
Lindela eNkosini, ugcine indlela yayo, izakuphakamisa ukuthi udle ilifa lelizwe; uzabona lapho ababi bequnywa.
35 J’ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s’étendait comme un arbre verdoyant.
Ngambona omubi elamandla amakhulu, eziqhelisa njengesihlahla semvelo esiluhlaza.
36 Il a passé, et voici, il n’est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
Kube kanti wedlula, khangela-ke, wayengasekho; yebo ngamdinga, kodwa katholakalanga.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l’homme de paix.
Nanzelela opheleleyo, umbone oqotho, ngoba ukuphela kwalowomuntu kuyikuthula.
38 Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
Kodwa abaphambukayo bazabhujiswa kanyekanye; ukuphela kwababi kuzaqunywa.
39 Le salut des justes vient de l’Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
Kodwa usindiso lwabalungileyo luvela eNkosini, inqaba yabo esikhathini sokuhlupheka.
40 L’Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu’ils cherchent en lui leur refuge.
Njalo iNkosi izabasiza ibakhulule; izabakhulula kwababi, ibasindise, ngoba baphephela kuyo.