< Psaumes 37 >

1 De David. Ne t’irrite pas contre les méchants, N’envie pas ceux qui font le mal.
ElikaDavida. Ungazikhathazi ngabantu ababi loba uhawukele labo abenza okungalunganga;
2 Car ils sont fauchés aussi vite que l’herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
ngoba bazabuna masinyane njengotshani, njengezimila eziluhlaza bazakufa masinyane.
3 Confie-toi en l’Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
Themba kuThixo wenze okulungileyo; hlala elizweni ukholise amadlelo amahle.
4 Fais de l’Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton cœur désire.
Zithokozise kuThixo Yena uzakupha izifiso zenhliziyo yakho.
5 Recommande ton sort à l’Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
Nikela indlela zakho kuThixo; themba kuye, Yena uzakwenzela lokhu:
6 Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
Uzakwenza ukulunga kwakho kukhazimule njengentathakusa, ubuqotho balokho okulwelayo njengelanga lemini enkulu.
7 Garde le silence devant l’Éternel, et espère en lui; Ne t’irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l’homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
Chuma phambi kukaThixo umlindele ngesineke; ungakhathazeki nxa abantu bephumelela ngezindlela zabo, nxa bephutshisa amaqhinga abo amabi.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t’irrite pas, ce serait mal faire.
Xwayana lokuzonda njalo ufulathele intukuthelo; ungakhathazeki, kukhokhelela ebubini kuphela.
9 Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l’Éternel posséderont le pays.
Ngoba abantu ababi bazasuswa, kodwa labo abathemba uThixo bazakudla ilifa lelizwe.
10 Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
Kuseyisikhatshana nje, ababi bazabe bengasekho; loba usubadinga kabasayikufunyanwa.
11 Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
Kodwa abathobekileyo bazakudla ilifa lelizwe njalo bakholise ukuthula okukhulu.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
Ababi baceba ukulimaza abalungileyo babagedlele amazinyo;
13 Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
kodwa iNkosi iyabahleka ababi, ngoba iyazi ukuthi usuku lwabo luyeza.
14 Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l’indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
Ababi bakhokha inkemba, badonsa idandili ngenhloso yokulimaza abahluphekayo labaswelayo, lokubulala labo abahamba ngokulunga.
15 Leur glaive entre dans leur propre cœur, Et leurs arcs se brisent.
Kodwa izinkemba zabo zizagwaza ezabo inhliziyo, lamadandili abo azakwephulwa.
16 Mieux vaut le peu du juste Que l’abondance de beaucoup de méchants;
Kungcono ingcosana leyo abalayo abalungileyo kulenotho yababi abanengi;
17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l’Éternel soutient les justes.
ngoba amandla ababi azaqedwa, kodwa uThixo uyabaxhasa abalungileyo.
18 L’Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
Insuku zabangelasici ziyaziwa nguThixo, ilifa labo lizakuma lanini.
19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
Ngezikhathi zomonakalo abayikubuna; ngezikhathi zendlala bazasutha.
20 Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l’Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s’évanouissent, ils s’évanouissent en fumée.
Kodwa ababi bazabhubha; izitha zikaThixo zinjengobuhle beganga, zizanyamalala, zinyamalale njengentuthu.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
Ababi bayaboleka kodwa kababuyiseli, kodwa abalungileyo bayapha kakhulu;
22 Car ceux que bénit l’Éternel possèdent le pays, Et ceux qu’il maudit sont retranchés.
labo uThixo ababusisayo bazakudla ilifa lelizwe; kodwa labo abathukayo bazasuswa.
23 L’Éternel affermit les pas de l’homme, Et il prend plaisir à sa voie;
Nxa uThixo ethokoziswa yikuhamba komuntu, uyaqinisa izinyathelo zakhe;
24 S’il tombe, il n’est pas terrassé, Car l’Éternel lui prend la main.
loba angakhubeka, kayikuwa, ngoba uThixo uyamsekela ngesandla sakhe.
25 J’ai été jeune, j’ai vieilli; Et je n’ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
Ngangimutsha, manje sengiluphele, kodwa angizange ngibone abalungileyo bedelwa loba abantwababo becela isinkwa.
26 Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
Bayaphana kokuphela njalo bayebolekana nje; abantwababo bazabusiswa.
27 Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
Phendukani ebubini lenze ukulunga lapho-ke lizahlala elizweni nini lanini.
28 Car l’Éternel aime la justice, Et il n’abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
Ngoba uThixo uthanda abalungileyo njalo kayikubadela abathembekileyo bakhe. Bazavikelwa kuze kube nini lanini kodwa inzalo yababi izalahlwa;
29 Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
abalungileyo bazazuza ilifa lelizwe bahlale kulo lanini.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
Umlomo womuntu olungileyo ukhuluma ukuhlakanipha, lolimi lwakhe lukhuluma okuqondileyo.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur; Ses pas ne chancellent point.
Umthetho kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; inyawo zakhe kazitsheleli.
32 Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
Ababi bacathamela abalungileyo befuna impilo yabo qobo lwayo;
33 L’Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
kodwa uThixo kayikubayekela bazenzele abakuthandayo kubo kumbe balahlwe licala nxa bethonisiswa.
34 Espère en l’Éternel, garde sa voie, Et il t’élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
Lindelani uThixo ligcine indlela yakhe. Uzaliphakamisa lilithathe ilifa lelizwe; lizakubona lokhu nxa ababi sebesusiwe.
35 J’ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s’étendait comme un arbre verdoyant.
Sengike ngabona umuntu omubi olesihluku kulokubhadala ehluma njengesihlahla, esikhula kuhle emhlabathini waso wemvelo,
36 Il a passé, et voici, il n’est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
kodwa waphanga wafa kabe esabakhona; ngathi loba sengimdinga ngamswela.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l’homme de paix.
Nanzelela abangelecala, qaphela abaqotho. Likhona ikusasa kumuntu wokuthula.
38 Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
Kodwa zonke izoni zizabhujiswa; ikusasa lezigangi lizasuswa.
39 Le salut des justes vient de l’Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
Ukusindiswa kwabalungileyo kuvela kuThixo; uyinqaba yabo ngesikhathi sokuhlupheka.
40 L’Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu’ils cherchent en lui leur refuge.
UThixo uyabasiza abakhulule; abakhulule kwababi abasindise, ngoba baphephela kuye.

< Psaumes 37 >