< Psaumes 22 >

1 Au chef des chantres. Sur “Biche de l’aurore”. Psaume de David. Mon Dieu! Mon Dieu! Pourquoi m’as-tu abandonné, Et t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
Para el director del coro. Con la melodía de “La cierva del amanecer”. Un salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿Por qué me has abandonado? ¿Por qué estás tan lejos cuando clamo a ti pidiendo ayuda?
2 Mon Dieu! Je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n’ai point de repos.
Dios mío, cada día lloro y clamo a ti, pero no me respondes. En la noche también, pero no concilio el descanso.
3 Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d’Israël.
Sin embargo, eres santo, y las alabanzas de Israel son tu trono.
4 En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
Nuestros antepasados confiaron en ti. Confiaron y tú los rescataste.
5 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n’étaient point confus.
Clamaron por tu ayuda, y fueron salvos. Confiaron en ti y no fueron derrotados.
6 Et moi, je suis un ver et non un homme, L’opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
Pero yo soy un gusano, no un hombre, despreciado y ridiculizado por todos.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
La gente que me ve se burla de mí. Se ríen y agitan sus cabezas diciendo:
8 Recommande-toi à l’Éternel! L’Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu’il l’aime!
“Él confía en el Señor—¡Bueno, entonces deja que el Señor lo salve! ¡Si el Señor es tan buen amigo, deja que el Señor lo rescate!”
9 Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel, Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
Sin embargo, me trajiste a salvo desde mi nacimiento, y me guiaste para confiar en ti desde el seno de mi madre.
10 Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
Confié en ti desde el nacimiento; desde el momento en que fui dado a luz tú fuiste mi Dios.
11 Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
No te distancies de mí, porque los problemas siempre están cerca y no hay nadie más que pueda ayudarme.
12 De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m’environnent.
Los enemigos me rodean como una manada de toros; fuertes toros de Basán me han acorralado.
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
Como leones rugientes desgarrando a sus presas abren la boca contra mí.
14 Je suis comme de l’eau qui s’écoule, Et tous mes os se séparent; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
Siento que soy vertido como agua. Me desplomo como si todos mis huesos se hubieran aflojado. Mi corazón es como cera que se derrite dentro de mí.
15 Ma force se dessèche comme l’argile, Et ma langue s’attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
Mi fuerza se ha secado como un trozo de arcilla rota. Mi lengua se está pegando al techo de mi boca. Me entierras como si ya estuviera muerto.
16 Car des chiens m’environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
Los hombres malvados me rodean como una manada de perros. Han perforado mis manos y mis pies.
17 Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
Estoy tan delgado que puedo contar todos mis huesos. La gente me mira y se alegra de ello.
18 Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
Reparten mis ropas entre ellos. Compiten lanzando dados para quedarse con mi ropa.
19 Et toi, Éternel, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
Pero tú, Señor, nos estés lejos de mí. Tú eres mi fuerza, ¡Ven! ¡Ayúdame!
20 Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
¡Sálvame de morir a espada! ¡Libra mi vida de los perros, pues es la única que tengo!
21 Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
¡Sálvame de la boca del león y de los feroces toros!
22 Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l’assemblée.
Le contaré a mi pueblo todas las maravillosas cosas que has hecho; en medio de la congregación te alabaré.
23 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d’Israël!
Alaben al Señor, ¡Todos los que lo adoran! ¡Hónrelo cada descendiente de Jacob! ¡Témale cada descendiente de Israel!
24 Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l’écoute quand il crie à lui.
Porque Él no ridiculizo ni menospreció el sufrimiento del pobre; no se ha apartado de ellos, ha escuchado sus clamores pidiendo ayuda.
25 Tu seras dans la grande assemblée l’objet de mes louanges; J’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
Eres el objeto de mi alabanza en la gran asamblea. Cumpliré mis promesas ante los que te adoran.
26 Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l’Éternel le célébreront. Que votre cœur vive à toujours!
Los pobres comerán, y serán satisfechos. Todos los que vengan al Señor lo alabarán ¡Ojalá todos vivan para siempre!
27 Toutes les extrémités de la terre penseront à l’Éternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
Todos en el mundo entero se arrepentirán y volverán al Señor; todas las naciones adorarán antes de ti.
28 Car à l’Éternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
Porque el poder real le pertenece al Señor; Es el único que gobierna sobre las naciones.
29 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
Todos los que prosperan vienen a festejar y adorar. Inclínense ante Él todos los que están destinados a la tumba, porque no pueden mantenerse vivos.
30 La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
Nuestros descendientes le servirán; le hablarán a la siguiente generación sobre el Señor.
31 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son œuvre au peuple nouveau-né.
¡Vendrán y le contarán a aquellos que están aún por nacer cuán bueno es el Señor, y todo lo que ha hecho!

< Psaumes 22 >