< Psaumes 18 >
1 Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Éternel, ma force!
For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, I love you, LORD, my strength.
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
I call on the LORD, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
4 Les liens de la mort m’avaient environné, Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
5 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
In my distress I called on the LORD, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
8 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 De la splendeur qui le précédait s’échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 L’Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l’Éternel fut mon appui.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
19 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
21 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
For all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.
23 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
24 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
27 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
28 Oui, tu fais briller ma lumière; L’Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
For you will light my lamp, LORD. My God will light up my darkness.
29 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel; Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
32 C’est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
I will pursue my enemies, and overtake them. I won’t turn away until they are consumed.
38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
They cried, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
42 Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44 Ils m’obéissent au premier ordre, Les fils de l’étranger me flattent;
As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
45 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their strongholds.
46 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
The LORD lives! Blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l’homme violent.
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Therefore I will give thanks to you, LORD, amongst the nations, and will sing praises to your name.
50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.