< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!

< Psaumes 119 >