< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.

< Psaumes 119 >