< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
[ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
[BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
[GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
[DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
[HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
[WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
[ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
[HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
[TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
[YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
[KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
[LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
[MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
[NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
[SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
[AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
[PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
[ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
[KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
[RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
[SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
[TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.