< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
They also commit no injustice; in his ways do they walk.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
And I will delight myself in thy commandments, which I love.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.

< Psaumes 119 >