< Psaumes 109 >
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
2 Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
3 Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
6 Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!
Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
7 Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
8 Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge!
Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
9 Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
10 Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient, Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
12 Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins!
Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
13 Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante!
Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
15 Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel, Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé!
Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
17 Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!
Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
18 Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os!
Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
19 Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
20 Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
21 Et toi, Éternel, Seigneur! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
22 Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
25 Je suis pour eux un objet d’opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
26 Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
27 Et qu’ils sachent que c’est ta main, Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait!
Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
28 S’ils maudissent, toi tu béniras; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
29 Que mes adversaires revêtent l’ignominie, Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
30 Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.