< Psaumes 109 >
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
Боже, хвалы моея не премолчи:
2 Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,
3 Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
5 Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
6 Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!
Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
7 Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
8 Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge!
Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
9 Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
да будут сынове его сири, и жена его вдова:
10 Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient, Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих.
11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
12 Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins!
Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его:
13 Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante!
да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его.
14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится:
15 Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel, Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé!
занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
17 Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!
И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
18 Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os!
И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его:
19 Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.
20 Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.
21 Et toi, Éternel, Seigneur! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя:
22 Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
избави мя, яко нищь и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.
23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
25 Je suis pour eux un objet d’opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
26 Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей:
27 Et qu’ils sachent que c’est ta main, Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait!
и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
28 S’ils maudissent, toi tu béniras; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
Прокленут тии, и Ты благословиши: востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.
29 Que mes adversaires revêtent l’ignominie, Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
30 Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.