< Psaumes 106 >
1 Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
2 Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
28 Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
29 Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
32 Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
40 La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
44 Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
46 Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!